红菊直播官方版-红菊直播免费版app下载-红菊直播永久免费版下载

網(wǎng)站首頁
手機(jī)版

《來自中國的城市詩歌》出版(我來自城市)

更新時(shí)間:2024-03-19 13:09作者:小樂

關(guān)注,讓詩歌點(diǎn)亮你的生活

《中國都市詩歌》《來自中國的城市詩歌》 主編:黃帆、James Sherry、Daniel Tai

《來自中國的城市詩歌》 2021年3月在美國出版,中英文版本。該文集由黃帆、James Sherry 和Daniel Tai 編撰。收錄了中國大陸、澳門、臺(tái)灣地區(qū)具有代表性的城市詩歌,共31位詩人的詩歌。

前言:城市是新的長城嗎?

黃帆

2018年春天,我陪謝黎參觀南京六朝博物館時(shí),謝黎又問我,你打算用什么主題來影響你要編的詩集?那時(shí)我腦子里已經(jīng)有了幾個(gè)主題,它們很不一樣,但我知道它們實(shí)際上正在催生一個(gè)更好的主題。在走進(jìn)六朝博物館之前,我并不知道它的主題是什么。當(dāng)我徜徉在博物館展出的城磚和城墻之間時(shí),謝麗的問題就像助產(chǎn)士一樣,從我的腦海中接生了一個(gè)嬰兒。 —— 都市詩歌。說它是從六朝都城城墻上復(fù)活過來也不錯(cuò)。畢竟中國古都已經(jīng)具備了現(xiàn)代的規(guī)?!x黎一聽第一反應(yīng)是欣喜,隨后他發(fā)現(xiàn)用它來形容中國的現(xiàn)狀倒是不錯(cuò)。綽綽有余。

當(dāng)代中國的都市詩歌可以說是新世紀(jì)的見證。這種詩歌的見證,有著普通文章無法達(dá)到的深度和魔力。一方面,城市讓我們登上物質(zhì)天堂,跌入人性的深淵;另一方面,都市詩也試圖超越我們有限的生活,給我們留下對時(shí)代的另一種解讀。畢竟物質(zhì)不會(huì)讓人失眠。中國在幾千年的緩慢進(jìn)程中,并沒有經(jīng)歷過城市化。每當(dāng)中國古代田園詩歌突然爆發(fā)時(shí),我們一般都能察覺到詩歌背后隱藏的意義。也就是說,詩人沒有認(rèn)識(shí)到城市化的熱情。他們把城市所施加的生活和精神壓力力求轉(zhuǎn)化為田園山水的歌聲。兩百多年前,當(dāng)歌德用“最后兩個(gè)破爛的世紀(jì)”和“現(xiàn)代性”這些詞來談?wù)撍臅r(shí)代時(shí),可以粗略地說,歐洲當(dāng)時(shí)遇到的城市化最能與古代的城市化相媲美。中國??氨饶纤巍⒚髂┑亩κr(shí)期。然而,隨著中國近四十年的城市化進(jìn)程,當(dāng)代中國詩人的審美反應(yīng)開始出現(xiàn)與古代詩人不同的版本。當(dāng)然,將都市壓力轉(zhuǎn)化為與古代如出一轍的田園詩的審美反應(yīng),在當(dāng)代中國并不罕見,也有不少人關(guān)注過。我關(guān)注的是另一個(gè)挑戰(zhàn),那就是如何讓城市真正進(jìn)入詩意?這已經(jīng)不再是一種策略,因?yàn)樽鳛槿祟惖膭?chuàng)造物,城市已經(jīng)擁有了迫使人性化的巨大魔力。難道已經(jīng)是神了?

20世紀(jì)80年代初期,中國人仍然將城市視為迷人的地方。但四十年后,這個(gè)精神支柱卻暴露在“現(xiàn)代性”的漩渦中。這座城市似乎并不是他們最初想象的那樣,難以抗拒孤獨(dú)。新長城。這種精神轉(zhuǎn)變始于新世紀(jì)初。深刻理解這一點(diǎn)的方法就是閱讀新世紀(jì)以來的中國都市詩歌。由于都市詩是對中國城市狂野生長的審美反應(yīng),而讀者認(rèn)真對待它也不過十幾年,注定對其敏感的詩人主要是20世紀(jì)50年代、1960年代、1970年代出生的詩人。在國內(nèi)具有開創(chuàng)意義。當(dāng)然,由于中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和幅員遼闊的社會(huì)發(fā)展不平衡,讀者在中國城市詩歌中看到的不會(huì)是單一的審美反應(yīng),而是多種審美反應(yīng)的混合體。比如,農(nóng)業(yè)時(shí)代的抒情并沒有被異想天開的都市人所拋棄。它也成為中國當(dāng)代都市詩歌的血脈之一。這是一個(gè)有著幾千年詩歌歷史的民族。針對當(dāng)代城市化的綜合反應(yīng),他們運(yùn)用抒情、中國意象、語言詩意、東西方美學(xué)、玄學(xué)與形而上、城市與鄉(xiāng)村、古今中外文化等一切資源,以求使城市詩的內(nèi)涵更加全面和深刻,它不僅充滿了考究的樂趣和博大精深的知識(shí),而且由于一些詩人對城市的抒情表達(dá)和形象表達(dá)而具有悲傷、困惑和孤獨(dú)的魅力。因此,這部選集的誠實(shí)之處大概就在于它沒有刻意迎合所謂“后現(xiàn)代詩學(xué)”的單一思潮,而是將中國都市詩置于東西方、古今之間?,F(xiàn)代,前現(xiàn)代和后現(xiàn)代之間。進(jìn)入新世紀(jì),汽車和堵車在中國突然流行起來,這難道不是一種古老而又全新的體驗(yàn)嗎?也許這種見解避免了單一詩學(xué)的傲慢,比其他表達(dá)方式更適合當(dāng)代中國的混合社會(huì)。

本書收錄的詩人來自中國大陸、澳門和臺(tái)灣。由于篇幅有限,我們只能收錄新世紀(jì)以來所謂的代表性詩人,但難免會(huì)遺漏一些。

2018年12月30日寫于南京江寧

2019年5月24日修訂

譯者序言

文/戴丹尼爾譯/趙漢卿

當(dāng)人們談?wù)摲g時(shí),他們理所當(dāng)然地對原文和譯文之間的關(guān)系感興趣。用于描述這種關(guān)系的詞語有時(shí)會(huì)讓人感到困惑。翻譯必須“忠實(shí)”、“準(zhǔn)確”,但也必須力求“捕捉”原意。因此,譯者面臨著寫出一部既是原作“子集”又是原作“超集”的艱巨任務(wù)。譯文似乎必須比原文“小”一些,以免超出原文的范圍;同時(shí),它必須比原文“更大”,這樣翻譯的語言就包含了原文,甚至包含了對原文的評論。在這本合集中,讀者很快就會(huì)發(fā)現(xiàn),許多優(yōu)秀的譯作在傳達(dá)、深化和超越原著的同時(shí),努力完成一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。他們雄心勃勃,技術(shù)精湛,而且引人入勝。讀者還會(huì)發(fā)現(xiàn)一些值得一讀的譯本,它們徹底顛覆了這部作品。這些后來的譯文嵌入互文網(wǎng)絡(luò)中,作為穩(wěn)定的節(jié)點(diǎn),不僅與中文原文相關(guān),而且與其他譯文和英文文本相關(guān)。

例如,在孫冬的自譯作品《浪子、守夜人和漫游者》中,她在書中使用了“太陽照樣升起”的表達(dá)方式。由于孫冬英語說得很流利,那么問題來了:這句話從何而來?海明威作品是英文版還是中文版?如果是英文版,孫冬的英文詩(直接引用海明威的書名)比她的中文版更原創(chuàng)嗎?或者以本集中任何引用古詩的新詩為例,如胡明明的《一首寫在海航酒水單上的詩》,其中“至于秦朝明月故鄉(xiāng)/它們超重?zé)o人認(rèn)領(lǐng)”這句詩是引自唐代詩人王昌齡《出塞》。另一個(gè)問題是:譯者應(yīng)該使用以前發(fā)表的古詩詞的英譯本,還是直接將引用的古詩詞翻譯成英文?當(dāng)然,這可能是一個(gè)復(fù)雜的決定。或許無法形成大家都認(rèn)同的結(jié)論,但這恰恰證明了譯文原文存在歧義。翻譯并不像人們想象的那么容易,它只是將一種語言簡單而清晰地轉(zhuǎn)換為另一種語言。

即使原作者不直接引用舊文本,也會(huì)出現(xiàn)類似的問題。譯者應(yīng)該優(yōu)先考慮原文單詞的字面意義,還是文本的深層含義、功能、內(nèi)在節(jié)奏或詩意?同樣,這部中國都市詩集延伸并提煉了中國傳統(tǒng)愛情詩和山水詩的修辭。沉奇在本杰明·蘭德爾翻譯的二十九節(jié)詩《爾后》中,通過大量引用,呼吁回歸中國文學(xué)傳統(tǒng)的根源。其詩第二句借唐代詩人杜甫對李白的描寫:“人孤單憔悴”。但在詩的第十節(jié),不再浪漫的當(dāng)代都市生活軌跡悄然浮現(xiàn)。沉奇討論焦慮和抵押貸款支付。值得注意的是,考慮到20世紀(jì)70年代末和80年代經(jīng)濟(jì)改革后住宅抵押貸款的出現(xiàn),沉奇將“抵押”一詞加了引號,這似乎表明了這個(gè)詞在當(dāng)時(shí)的中國社會(huì)中的新鮮感。簡而言之,正如蘭德爾所翻譯的那樣,“在每個(gè)眼球后面/有七只狼在漫游?!?“七匹狼”既是中國流行的服裝品牌,也是香煙品牌。

與此同時(shí),嚴(yán)艾琳在她的詩《云之外,雨之內(nèi)的冬天》(江喬森譯)中向自然呼喚,以自畫像的形式重新詮釋了中國的“山水”主題,問:“今天在云朵準(zhǔn)備徘徊之前” ,/他們?yōu)槭裁纯??”她繼續(xù)說道,“全城的詩人都在服用百憂解?!背疗婧蛧?yán)愛林的例子表明,一個(gè)熟練翻譯者的工作不僅僅是將中國詩歌翻譯成英文,而且在這個(gè)過程中審視古詩是如何融入新詩的。即便是20世紀(jì)最新的晦澀詩歌,最終也被嵌入了陳力充滿想象力的《為懷舊的虛無主義者而設(shè)的販賣機(jī)》文本的自動(dòng)售貨機(jī)中。簡而言之,我鼓勵(lì)讀者將這些譯本視為文本本身,而不是僅僅根據(jù)它們與原文的關(guān)系來考慮本選集中的英文譯本。正如黃帆在給我的電子郵件中寫道:“每個(gè)譯者的主要責(zé)任是寫出好詩?!痹谶@種情況下,當(dāng)原文與譯文存在差異時(shí),編輯將與譯者合作。與作者合作編譯盡可能最好的英文版本。這些譯文的創(chuàng)作來源與本書收錄的其他精彩作品一樣豐富多樣,影響深遠(yuǎn)?;蛟S它們已經(jīng)在21世紀(jì)中國城市化的諸多特征中顯現(xiàn)出來。

紐約,2020 年12 月

來自美國的評論

近年來,多部中國當(dāng)代詩選英文版問世?!秮碜灾袊某鞘性姼琛芬苍S是最出色的一本,因?yàn)槔锩娴脑姼韬头g都非常出色。這些詩雖然談?wù)摰氖侵袊鞘校渲泻芏喽寂c西方城市、畫家、作家和電影形成了對話。有的人的詩既寫“革命”,又寫“一雙干爪子”(王殷詩),或者同時(shí)寫杜甫和葉芝(王家欣詩),或者發(fā)現(xiàn)黃凡在思考翻譯,他作者寫道:“你的英文是我中文的密碼?!边@并不奇怪,因?yàn)槌鞘畜w驗(yàn)已經(jīng)成為國際體驗(yàn)的典范。然而,這些詩歌是如此美麗多樣、莊嚴(yán)而音調(diào),你所要做的就是打開這本書,親自去發(fā)現(xiàn)。

—— 霜雄鵝

(詩人、普利策獎(jiǎng)獲得者)

雷金納德·謝潑德用英語闡明了與詩歌相關(guān)的困境:詩歌的語言是田園詩,但絕大多數(shù)當(dāng)代詩人和讀者生活在城市。當(dāng)然,這個(gè)問題存在于世界上所有的詩歌中,中國都市詩歌也會(huì)問中國詩人答案是什么。更準(zhǔn)確地說,它審問詩歌,讓每個(gè)人找到自己版本的“那片草地/東西街車站前/第一個(gè)路口的電線下”。

—— 哈維·??怂?

(詩人、教授、艾略特獎(jiǎng)獲得者)

這部詩集給我?guī)砹藷o盡的驚喜和歡樂。許多老詩友:翟永明、于堅(jiān)、車前子、王家欣、陳東東、瀟瀟、王小妮,都出現(xiàn)在我1999年與美國詩人合譯的作品中。在《新生代:今天中國的詩歌》中,還包括眾多優(yōu)秀的新興詩人,黃帆、臧迪、安琪、孫東等,以及眾多優(yōu)秀翻譯家:唐嘉陽、梅丹麗、詹妮弗·菲麗、孫冬、北塔等等……這部詩集編織了一幅中國城市的詩意掛毯,卻又充滿了西方詩歌、鄉(xiāng)村氣息等。本來,古詩總是會(huì)流淌著新生兒的血液。無論世界有多大,它永遠(yuǎn)跳動(dòng)在中國詩歌的心中。

——王平

(詩人、教授、普利策獎(jiǎng)入圍者)

這么多才華橫溢、有遠(yuǎn)見的中國詩人聚集在一本書里,真是上天賜予的機(jī)會(huì)。這是一本精彩而重要的詩集,我知道我會(huì)不斷地閱讀它。

——羅馬

(詩人、斯坦福大學(xué)講師)

我剛剛買了一本《來自中國的城市詩歌》 ,這本選集既充滿活力又具有開創(chuàng)性!我可能會(huì)在美國抽出時(shí)間來回顧它,并希望它能讓我在作為詩人的“艱難”時(shí)期從這本書中得到休息。我在中國遂寧詩歌節(jié)的經(jīng)歷使我確信,當(dāng)中國詩人提出國際詩人如何在其他國家找到讀者的問題時(shí),我相信接受的第一步必須是將他們的作品翻譯給目標(biāo)國家的詩歌讀者。語言并與原詩放在一起。黃帆就是這么做的。到目前為止我讀到的這本書中的詩歌都秉承了英語的語言特點(diǎn),能夠極大地引起美國人和其他讀者的興趣。偉大的!

——大衛(wèi)·科珀

(詩人、《嚎叫》雜志編輯)

來自中國的評論

Philippe Panschmeier表示:“城市現(xiàn)象是一個(gè)難以定義的現(xiàn)實(shí):城市不僅是景觀、經(jīng)濟(jì)空間和人口密度;它也是生活和勞動(dòng)的中心;更抽象和準(zhǔn)確地說,它是是一種氣氛,一種特性,或者一種靈魂?!睆娜祟惏l(fā)展史來看,城市不僅是人類聚居的最高形式,也是現(xiàn)代文明酸甜苦辣的晴雨表。因此,詩人眼中的城市是一個(gè)有意義的話題,也是分析詩人與世界關(guān)系的絕佳視角。在落后了一百多年之后,中國終于進(jìn)入了人類城市文明的最新行列。據(jù)我所知,這個(gè)國家沒有所謂的“都市詩人”。中國人歷來相信,只有鄉(xiāng)村才是美麗詩歌的誕生地。在黃帆老師編撰的這31位詩人的作品中,他們不經(jīng)意流露的都市生活正是詩歌的龐大背景。正因?yàn)檫@些詩并不是刻意寫城市,讀者才能微妙地看到它們與生活背景的復(fù)雜關(guān)系。幾十年來中國現(xiàn)代詩歌的表達(dá)方式一直是憂郁的,仍然保持著對都市生活的恐懼和不安的神情。感謝編輯和翻譯們,讓人們通過這本書看到了中國現(xiàn)代詩歌的一角。 ——徐靜亞(評論家)

《來自中國的城市詩歌》 目錄

前言前言: 中國的城市是“新長城”黃帆譯編序言鄭丹尼爾

入選詩人9安琪(An Qi) 12陳東東(陳東東) 24陳麗(陳麗) 36車前子(Plantagoda) 48高興(高興) 60黃帆(黃帆) 70黃麗海(黃麗兒) 92胡明明(胡明明) 102江濤(江濤)陶) 116蘭蘭128李少君140歐陽江河150土豆兄弟158沉琪(深圳) 170書宇186孫東200天元214Un Sio San (袁少山)234王家新(246王小尼)256王寅(王寅)272瀟瀟(瀟瀟)280楊克(楊克)290姚風(fēng)(姚風(fēng))302姚偉(姚偉)312于邦( Yubang)322Zang Di(藏迪)332Zhai Yongming(翟永明)346Zhangzhihao(張志豪)356Zhao Si(趙四)370Zhou Zan(周贊)386 貢獻(xiàn)者395鳴謝411

編輯:王傲飛,第二評委:曼曼,終審評委:金世凱

為您推薦

網(wǎng)友曝在南寧吃了碗天價(jià)米粉,要 356 元!店家:800 多

吃碗米粉要 356.95 元?近日,有網(wǎng)友在網(wǎng)上曬出一張粉店的收銀結(jié)賬單并發(fā)帖稱 \" 在南寧吃了一碗天價(jià)米粉 \"對此,粉店老板回應(yīng)這份粉夠 8 至 10 人食用還為對方買了八爪魚、鮑魚等食材網(wǎng)友發(fā)帖是為了炫耀南寧市場監(jiān)管部門調(diào)查后表示粉

2024-03-19 12:57

基于深度學(xué)習(xí)的行人重識(shí)別研究綜述(下)

雷鋒網(wǎng) AI 科技評論按:本文作者羅浩為浙江大學(xué)博士生,本文為羅浩為雷鋒網(wǎng) AI 科技評論撰寫的獨(dú)家稿件,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。3、基于局部特征的ReID方法早期的ReID研究大家還主要關(guān)注點(diǎn)在全局的global feature上,就是用整圖得

2024-03-19 12:45

福彩3D18157期小樣說彩推薦:大碼適時(shí)反彈(福彩3d 大小)

開獎(jiǎng)回顧:第156期福彩福彩3D開獎(jiǎng)號碼:324,和值9,跨度2,大小比0:3,奇偶比1:2。(一)上期開跨度2,跨度最近走勢為:4-3-8-7-2-6-7-3-7-2 ,大小比4:6,本期留意跨度偶數(shù)開出,看好 4 5 6出。(二)上期大

2024-03-19 12:29

考生速查!河南省高招藝術(shù)類統(tǒng)考成績公布

來源:河南發(fā)布 河南省2023年普通高校招生音樂、播音與主持、舞蹈類專業(yè)省統(tǒng)考專業(yè)成績于2023年3月23日上午10:00公布??忌赏ㄟ^以下方式查詢成績:一是登錄河南省教育考試院網(wǎng)站(www.haeea.cn),點(diǎn)擊“數(shù)據(jù)中心”-- “普

2024-03-19 12:10

報(bào)名、考試時(shí)間確定!事關(guān)2022年下半年教師資格考試 2021年下半年教師資格證考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間

2022年下半年中小學(xué)教師資格考試面試12月9日開始網(wǎng)上報(bào)名,12月5日起可在報(bào)名網(wǎng)站http://ntce.neea.edu.cn注冊。2023年1月3日至1月7日,可登錄報(bào)名網(wǎng)站下載打印面試準(zhǔn)考證。2023年1月7日至1月8日,全國統(tǒng)一

2024-03-19 11:57

高考成績明日零時(shí)公布 有3種方式查詢,高考成績明日零時(shí)公布 有3種方式查詢不到

□大河報(bào)·大河客戶端記者樊雪婧高考多少分這個(gè)懸而未決的問題,25日零時(shí)就有標(biāo)準(zhǔn)答案了。6月23日,記者從河南省招生辦獲悉,按照高招工作安排,25日零時(shí),全省高考分?jǐn)?shù)公布,考生可網(wǎng)上查詢個(gè)人考試成績,各批次分?jǐn)?shù)線將于24日下午率先公布。此外,

2024-03-19 11:41

加載中...