更新時(shí)間:2024-03-29 03:04作者:小編
?一:translated是什么意思?用法、例句的意思:
Translated是一個(gè)英文動(dòng)詞,意為“翻譯”,指將一種語(yǔ)言的文字或者口語(yǔ)轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的文字或者口語(yǔ)。它可以用于描述人類(lèi)進(jìn)行翻譯的行為,也可以用于指機(jī)器或者程序進(jìn)行自動(dòng)翻譯的過(guò)程。
translated的音標(biāo)為/tr?ns?le?t?d/。
Translated這個(gè)詞最常見(jiàn)的用法就是作為一個(gè)動(dòng)詞,表示將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言。它可以單獨(dú)使用,也可以搭配其他單詞使用,如“translate into”、“translate from”等。此外,它還可以作為名詞使用,表示被翻譯后得到的結(jié)果。
1. She translated the article from English to Chinese.
2. The company uses a machine to automatically translate their website into different languages.
這家公司使用機(jī)器自動(dòng)將他們的網(wǎng)站翻譯成不同的語(yǔ)言。
3. Can you help me translate this sentence into Spanish?
4. The book has been translated into more than 50 languages.
5. The translated version of the movie received mixed reviews from the audience.
這部電影的翻譯版本收到了觀眾的褒貶不一的評(píng)論。
與translated意思相近的詞匯還有“interpret”、“render”、“paraphrase”等。它們都可以表示將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,但有些微妙的差別。,“interpret”更多指口譯,而“translate”更多指筆譯;“render”可以表示將文字轉(zhuǎn)換成音頻或者圖像,也可以表示將一種形式轉(zhuǎn)換成另一種形式;“paraphrase”則更多指用自己的話(huà)重新表達(dá)原文。因此,在使用這些同義詞時(shí),需要根據(jù)具體情況進(jìn)行選擇。
Translated是一個(gè)常用的英文動(dòng)詞,意為“翻譯”。它可以用于描述人類(lèi)進(jìn)行翻譯的行為,也可以用于指機(jī)器或者程序進(jìn)行自動(dòng)翻譯的過(guò)程。在使用時(shí)需要注意搭配其他單詞,如“translate into”、“translate from”等。同時(shí),還需注意區(qū)分其同義詞,“interpret”、“render”、“paraphrase”等。希望本篇文章能夠幫助你更好地理解和使用這個(gè)單詞。