更新時(shí)間:2024-03-27 08:02作者:小編
?一:shake-off是什么意思?用法、例句的意思
shake-off是一個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),意為“擺脫”,“甩開(kāi)”,“搖掉”。它可以用來(lái)描述從身上或者某個(gè)物體上擺脫掉一些東西,也可以指擺脫掉一種情緒或者狀態(tài)。在口語(yǔ)中,shake-off也可以用來(lái)表示“放棄”或者“忘記”。
[?e?k ?f]
1. 擺脫物體:指從身體上或者某個(gè)物體上甩開(kāi)或者搖掉一些東西。
2. 擺脫情緒/狀態(tài):指通過(guò)努力使自己從某種情緒或者狀態(tài)中解脫出來(lái)。
3. 放棄/忘記:在口語(yǔ)中,可以表示放棄某件事情或者忘記某件事情。
1. I tried to shake off the sand from my clothes, but it was stuck.
2. He shook off his coat and hung it on the hook.
3. She couldn't shake off the feeling of guilt for not attending her friend's wedding.
4. After a good workout, I feel like I have shaken off all the stress from work.
5. He decided to shake off his bad habits and start a new healthy lifestyle.
五:同義詞及用法
1. Get rid of:意為“擺脫”,“除掉”,也可以用來(lái)表示“解決”某個(gè)問(wèn)題。
例句:I finally got rid of my old car and bought a new one.
2. Rid oneself of:意為“使自己擺脫”,更強(qiáng)調(diào)個(gè)人主動(dòng)性。
例句:She tried to rid herself of the fear by facing it head on.
3. Shake away:意為“甩開(kāi)”,更強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的力量和幅度。
例句:He shook away the dog that was chasing him and ran towards the house.
4. Cast off:意為“放棄”,“拋棄”,也可以指船只離開(kāi)碼頭出海。
例句:She decided to cast off her old life and start anew in a different city.
5. Ditch:意為“甩掉”,“拋棄”,也可以指在路邊挖的水溝。
例句:I had to ditch my old phone because it was too slow.
六:編輯總結(jié)
shake-off這個(gè)詞匯是一個(gè)非常常用的動(dòng)詞短語(yǔ),它可以用來(lái)描述從身上或者某個(gè)物體上擺脫掉一些東西,也可以指擺脫掉一種情緒或者狀態(tài)。在口語(yǔ)中,shake-off也可以用來(lái)表示“放棄”或者“忘記”。除了以上提到的同義詞,還有許多類(lèi)似含義的動(dòng)詞短語(yǔ),throw off、brush off、slough off等等。在使用時(shí)需要根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的表達(dá)方式。