更新時(shí)間:2024-03-23 21:11作者:小編
?lovey-dovey是一個(gè)形容詞,用來(lái)形容情侶之間甜蜜、親密的關(guān)系。它通常用來(lái)描述兩個(gè)人之間的浪漫和溫馨的感覺(jué)。這個(gè)詞源于英語(yǔ)中動(dòng)物“鴿子”的叫聲,因?yàn)轼澴颖徽J(rèn)為是一種非常浪漫的動(dòng)物,所以這個(gè)詞也具有浪漫的含義。
lovey-dovey [?l?vi ?d?vi]
lovey-dovey通常作為形容詞使用,放在名詞前面修飾,也可以作為名詞使用。
1. They are always so lovey-dovey, it's sickening. (他們總是那么甜蜜,真是讓人惡心。)
2. My husband and I had a lovey-dovey dinner by candlelight last night. (昨晚我和我丈夫在燭光下享受了一頓浪漫的晚餐。)
3. I can't stand those lovey-dovey couples who are constantly kissing in public. (我無(wú)法忍受那些在公共場(chǎng)合不斷接吻的情侶。)
4. They were holding hands and looking at each other with such lovey-dovey eyes. (他們手牽著手,用那種甜蜜的眼神看著彼此。)
5. The movie was full of lovey-dovey scenes that made me cry. (這部電影充滿了讓人感動(dòng)落淚的甜蜜場(chǎng)景。)
1. affectionate:表示親密和溫柔的,常用來(lái)形容情侶之間的關(guān)系。
2. lovey:作為名詞使用,表示“親愛(ài)的人”,也可以用來(lái)稱呼情侶之間。
3. romantic:含有浪漫和溫馨的意思,常用來(lái)形容情侶之間的關(guān)系或場(chǎng)景。
4. love-struck:表示被愛(ài)情沖擊或迷住了,通常用來(lái)形容一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人非常深刻的愛(ài)意。
5. smitten:也是表示被愛(ài)情沖擊或迷住了,但更強(qiáng)調(diào)一種強(qiáng)烈的感覺(jué)。
lovey-dovey是一個(gè)形容情侶之間甜蜜、親密關(guān)系的形容詞,源自英語(yǔ)中動(dòng)物“鴿子”的叫聲。它通常作為形容詞使用,放在名詞前面修飾,也可以作為名詞使用。除了love-struck和smitten這兩個(gè)更強(qiáng)調(diào)被愛(ài)沖擊或迷住了的同義詞外,還有affectionate、lovey和romantic這三個(gè)也可以用來(lái)形容情侶之間的關(guān)系。使用時(shí)要注意不要過(guò)度使用,以免給人一種過(guò)于甜蜜的感覺(jué)。