美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-23 00:09作者:小編
?一:ldquo強(qiáng)使rdquo文的意思:
“強(qiáng)使”是一個動詞,意為強(qiáng)迫、迫使、逼迫。它可以用來形容某種行為或手段,通過施壓或利誘等方式讓他人做出某種行為或改變態(tài)度。
ldquo強(qiáng)使rdquo文的音標(biāo)為 /str?? ?si?z/ 。
“強(qiáng)使”一詞常與賓語連用,表示對某人或某事物施加壓力,迫使其做出某種行為。它也可以作為及物動詞使用,后接不定式作賓語補(bǔ)足語。
1. She was strong-armed into signing the contract.
2. The government is using economic sanctions to strong-arm the country into submission.
3. He was strong-armed into confessing to a crime he didn't commit.
4. The boss tried to strong-arm his employees into working overtime.
5. The company used its influence to strong-arm the government into changing its policies.
五:同義詞及用法:
1. coerce:與“強(qiáng)使”意思相近,都表示通過施壓或利誘等手段迫使他人做出某種行為。但“coerce”更強(qiáng)調(diào)使用武力或權(quán)威來迫使。
2. compel:也可與“強(qiáng)使”視為同義詞,但它更強(qiáng)調(diào)逼迫某人做出不情愿的事情。
3. force:也可用作動詞,意為“強(qiáng)制、逼迫”,但語氣比“強(qiáng)使”更加強(qiáng)烈。
4. pressure:表示通過施壓或影響來迫使他人做出某種行為,含有一定的暗示和隱喻。
5. oblige:指因道德、法律、責(zé)任等原因而被迫做某事。
在日常生活中,“強(qiáng)使”一詞常用于描述利用權(quán)勢、武力或其他手段來逼迫他人做出某種行為。它可以與許多近義詞互換使用,但每個詞都有其特定的語境和語氣。因此,在使用時應(yīng)根據(jù)具體情況選擇合適的同義詞。