美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-22 20:20作者:小編
?一:ldquo啟發(fā)rdquo文的意思
啟發(fā)是指通過(guò)某種方式激發(fā)或者引導(dǎo)他人思考,從而達(dá)到提高認(rèn)識(shí)和理解的目的。在英語(yǔ)中,啟發(fā)可以翻譯為inspire、enlighten、stimulate等。
啟發(fā) [qǐ fā]
“啟發(fā)”一詞在漢語(yǔ)中通常作動(dòng)詞使用,表示通過(guò)某種方式來(lái)激發(fā)或者引導(dǎo)他人思考。在句子中可以作及物動(dòng)詞,也可以作不及物動(dòng)詞。作及物動(dòng)詞時(shí),后面常跟著賓語(yǔ);作不及物動(dòng)詞時(shí),后面常跟著介詞短語(yǔ)。
1. 這本書(shū)能夠給你帶來(lái)很多啟發(fā)。
This book can bring you a lot of inspiration.
2. 他的話讓我受益匪淺,真是一次很有意義的啟發(fā)。
His words have benefited me a lot, it was a very meaningful inspiration.
3. 我希望能夠通過(guò)這篇文章來(lái)給大家?guī)?lái)一些思想上的啟發(fā)。
I hope to bring some intellectual inspiration to everyone through this article.
4. 這部電影講述了一個(gè)關(guān)于友誼和勇氣的故事,給觀眾帶來(lái)了深刻的啟發(fā)。
This movie tells a story about friendship and courage, bringing deep inspiration to the audience.
5. 他的教導(dǎo)和指導(dǎo)為我們的事業(yè)帶來(lái)了巨大的啟發(fā)。
His guidance and instruction have brought great inspiration to our cause.
1. inspire:激發(fā)、鼓舞,常用于指通過(guò)某種方式來(lái)激發(fā)他人的情感或者行動(dòng)。
2. enlighten:?jiǎn)⒌?、開(kāi)導(dǎo),常用于指通過(guò)給予知識(shí)或者智慧來(lái)提高別人的認(rèn)識(shí)和理解。
3. stimulate:刺激、促進(jìn),常用于指通過(guò)外界因素來(lái)引起內(nèi)在活動(dòng)或者變化。
4. encourage:鼓勵(lì)、支持,常用于指通過(guò)肯定和贊美來(lái)增強(qiáng)他人的信心和勇氣。
啟發(fā)是一種非常重要的能力,在我們生活學(xué)習(xí)中都會(huì)遇到各種各樣的問(wèn)題,而如何通過(guò)一些方式來(lái)激發(fā)自己或者他人思考,從而獲得更深層次的認(rèn)識(shí)和理解,就顯得尤為重要。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,在撰寫(xiě)釋義內(nèi)容時(shí),需要注意語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了,同時(shí)也要符合SEO標(biāo)準(zhǔn),以便更好地幫助讀者理解單詞含義。同時(shí),也要注意避免出現(xiàn)格式化的參數(shù)或者規(guī)律性內(nèi)容,以免被AI檢測(cè)器識(shí)別為機(jī)器人。