美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-22 09:39作者:小編
?一:killingfloor是什么意思?
killingfloor是一個英語單詞,指的是“殺戮場”或“現(xiàn)場”。它可以用作名詞,也可以用作動詞。
[k?l?? fl??r]
1. 名詞用法:指的是發(fā)生大規(guī)模殺戮的地方,通常與戰(zhàn)爭、恐怖襲擊等有關(guān)。
2. 動詞用法:指的是在某個地方進行大規(guī)模殺戮,也可以指在某個領(lǐng)域取得巨大勝利。
1. The killing floor was covered in blood and bodies after the massacre. (在后,殺戮場上滿是血和尸體。)
2. The soldiers were ordered to clear the killing floor of all remaining enemies. (士們被命令清理殘留敵人的殺戮場。)
3. The terrorist group claimed responsibility for the bombing that turned the busy street into a killing floor. (恐怖組織聲稱對那次襲擊負責(zé),將繁華街道變成了一個殺戮現(xiàn)場。)
4. The battlefield was a killing floor, with bodies and weapons scattered everywhere. (戰(zhàn)場上到處都是尸體和武器,成為了一個殺戮場。)
5. The CEO of the company was determined to make the market their killing floor, no matter what it took. (公司的CEO決心要把市場變成他們的殺戮場,不惜一切代價。)
1. slaughterhouse:指的是屠宰場,也可以用來比喻某個地方發(fā)生大規(guī)模殺戮。
2. massacre:指的是大規(guī)模,通常用來描述。
3. battleground:指的是戰(zhàn)場,也可以比喻某個領(lǐng)域或地方發(fā)生激烈競爭。
4. bloodbath:指的是,也可以比喻某個或決定帶來巨大損失。
5. carnage:指的是大規(guī)模,通常用來描述戰(zhàn)爭或其他。
killingfloor這個詞既可以作為名詞表示“殺戮場”,也可以作為動詞表示“在某處進行大規(guī)模殺戮”。它通常與、恐怖等負面有關(guān)聯(lián),在使用時需要注意語境。同時,它還有一些近義詞如slaughterhouse、massacre等,可根據(jù)具體語境選擇合適的表達。