美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-20 04:16作者:小編
?fatcat是一個(gè)英文單詞,意思是指“富豪”、“權(quán)貴”,也可以指代“大老板”。這個(gè)詞源于英語中的兩個(gè)詞組合,fat意為“肥胖的”、“豐滿的”,cat則是指“貓”。結(jié)合起來,fatcat可以理解為“肥胖的貓”,但在這里并不是字面意思,而是用來形容那些富有、權(quán)勢(shì)的人。
fatcat [?f?tk?t]
作為名詞,fatcat通常用來形容那些擁有巨額財(cái)富和權(quán)力的人。它可以指代家、企業(yè)家、高管等等。此外,它也可以用來形容某個(gè)集團(tuán)或組織內(nèi)部的最高層管理者。
1. The fatcats of the corporate world are often criticized for their excessive salaries and bonuses.
企業(yè)界的大老板們經(jīng)常因?yàn)樗麄冞^高的薪水和獎(jiǎng)金而受到批評(píng)。
2. The fatcats in Washington D.C. seem to be more concerned with their own interests than the needs of the people.
華盛頓特區(qū)的權(quán)貴似乎更關(guān)心自己的利益,而不是人民的需求。
3. The union leaders were accused of being fatcats who were out of touch with the struggles of their members.
4. The fatcats of Hollywood live in luxurious mansions and drive expensive cars.
5. The fatcat CEO of the company was caught embezzling millions of dollars from the company's funds.
該公司的大老板CEO被從公司資金中盜竊了數(shù)百萬美元。
1. Tycoon:指“大亨”、“巨頭”,通常用來形容擁有巨額財(cái)富和權(quán)力的人。
2. Magnate:指“巨頭”、“大亨”,也可以用來形容擁有巨額財(cái)富和權(quán)力的人。
3. Bigwig:指“大人物”、“要人”,也可以用來形容擁有重要地位和影響力的人。
4. Mogul:指“大亨”、“權(quán)勢(shì)者”,也可以用來形容擁有巨額財(cái)富和權(quán)力的人。
5. Baron:指“男爵”、“貴族”,通常用來形容擁有高級(jí)社會(huì)地位和財(cái)富的人。
fatcat這個(gè)詞在英語中是一個(gè)非常常見且生動(dòng)形象的表達(dá),它可以用來形容那些擁有巨額財(cái)富和權(quán)力的人,也可以指代某個(gè)集團(tuán)或組織內(nèi)部的最高層管理者。在寫作中,我們可以使用fatcat來代替那些過于正式和抽象的詞語,從而使文章更加生動(dòng)有趣。同時(shí),我們也可以結(jié)合其他同義詞來豐富表達(dá),但需要注意使用場(chǎng)景和語境。總的來說,fatcat是一個(gè)非常有趣且常用的詞匯,在日常生活和商業(yè)領(lǐng)域都能見到它的身影。