美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-19 11:39作者:小編
?driftaway一詞是由兩部分組成,即“drift”和“away”。在這個(gè)詞中,“drift”表示漂流、漂移,而“away”則表示遠(yuǎn)離、離開的意思。因此,driftaway的字面意思可以解釋為“漂流遠(yuǎn)離”。在實(shí)際使用中,該詞通常用來形容人們心神不寧、思緒飄忽的狀態(tài)。
driftaway的發(fā)音為/drift??we?/,其中第一個(gè)音節(jié)為重讀音節(jié)。
作為動(dòng)詞,driftaway通常用來描述某人的情緒、思想或注意力從某個(gè)主題或狀態(tài)中慢慢偏離。它也可以用來指某人逐漸變得冷漠或疏遠(yuǎn)。作為名詞,它可以指代一種心理狀態(tài)或情感體驗(yàn)。
1. She drifted away from her friends after moving to a new city. (她搬到新城市后與朋友們漸行漸遠(yuǎn)。)
2. His mind began to drift away as he stared out the window. (他盯著窗外時(shí),心神開始飄忽。)
3. The conversation drifted away from the main ic and onto more personal matters. (談話的內(nèi)容從主題偏離,并轉(zhuǎn)向更私人的話題。)
4. The old man's memories often drifted away to his youth. (老人常常會(huì)回憶起自己的青春時(shí)光。)
5. The music was so soothing that I felt myself drifting away into a state of relaxation. (音樂如此舒緩,我感覺自己的心神漸漸放松下來。)
1. Wander off: 意為“偏離、離開”,與driftaway在描述思想或注意力偏離方面有相似之處。
2. Space out: 意為“走神、心不在焉”,通常用來指某人思緒飄忽、注意力不集中。
3. Daydream: 意為“白日夢(mèng)、空想”,可以用來指某人心不在焉地想入非非。
4. Zone out: 意為“出神、走神”,與driftaway在形容心神不寧方面有相似之處。
5. Become distant: 意為“變得疏遠(yuǎn)、冷漠”,可以用來指某人與他人關(guān)系的疏遠(yuǎn)。
driftaway一詞通常用來描述人們情緒或思緒的漂移和偏離,可以作為動(dòng)詞或名詞使用。它的同義詞包括wander off、space out等,可根據(jù)具體語境選擇使用。在寫作中,我們可以用driftaway來描述人物的內(nèi)心狀態(tài),從而豐富文筆和表現(xiàn)人物情感。