美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-19 05:56作者:小編
?disasters是指自然災(zāi)害、事故或其他不幸的,通常造成嚴(yán)重的破壞、傷害或損失。這個(gè)詞來源于拉丁語(yǔ)“disastrum”,意為“不幸的”。
[d??z?st?rz]
disasters作為名詞,可用作單數(shù)形式或復(fù)數(shù)形式,表示一個(gè)或多個(gè)災(zāi)難性的。在句子中通常作主語(yǔ)、賓語(yǔ)或定語(yǔ)。
1. The recent hurricane was one of the worst natural disasters in the country's history. 最近的颶風(fēng)是該國(guó)歷史上最嚴(yán)重的自然災(zāi)害之一。
2. The earthquake caused a series of disasters, including collapsed buildings and landslides. 這次地震造成了一系列災(zāi)難,包括倒塌的建筑物和山體滑坡。
3. The government has set up a disaster relief fund to help those affected by the flood. 已經(jīng)設(shè)立了一個(gè)救災(zāi)基金來幫助受洪水影響的人們。
4. It was a disaster waiting to happen – the building was not up to code and had serious safety issues. 這是一場(chǎng)等待發(fā)生的災(zāi)難 - 這棟建筑物沒有達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),并存在嚴(yán)重的安全問題。
5. The company's decision to cut corners on safety measures ended in disaster when a fire broke out in the factory. 公司決定在安全措施上偷工減料,結(jié)果在工廠發(fā)生火災(zāi)。
1. Catastrophe: 指嚴(yán)重的災(zāi)難性,通常造成巨大的破壞和損失。與disasters用法相似。
2. Calamity: 指不幸的,特指對(duì)個(gè)人或社會(huì)造成重大影響的災(zāi)難。常用于修飾自然災(zāi)害或其他嚴(yán)重。
3. Tragedy: 指悲劇性的不幸,通常指對(duì)個(gè)人或家庭造成深刻影響的災(zāi)難。也可指一連串不幸。
4. Misfortune: 指?jìng)€(gè)人遭遇的不幸,比如財(cái)產(chǎn)損失、疾病等。與disasters用法有所不同。
5. Adversity: 指困難、挑戰(zhàn)或逆境,也可指遭遇的不幸。與disasters用法有所不同。
disasters是一個(gè)常見且廣泛使用的詞匯,它可以指代各種類型的災(zāi)難性,并且在句子中可以充當(dāng)多種語(yǔ)法角色。為了更好地表達(dá)其意思,在寫作中可以根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的同義詞來替換。總的來說,disasters是一個(gè)非常有用的詞匯,能夠準(zhǔn)確地表達(dá)不幸?guī)淼膰?yán)重影響。