美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-18 06:43作者:小編
?一:comeout是什么意思?
comeout是一個動詞,意思是“出現(xiàn);露面;發(fā)表;公布;出版”。它也可以作為一個名詞,表示“出現(xiàn);露面”。
/k?m a?t/
1. 作為不及物動詞,表示某物或某人從某處出來或露面。
例句1:The sun came out from behind the clouds. (太陽從云層后面出來了。)
例句2:The cat came out of the box. (貓從盒子里跑了出來。)
2. 作為及物動詞,表示使某物或某人從某處出來。
例句3:The teacher came out of the classroom with a big smile. (老師帶著燦爛的笑容走出教室。)
例句4:He came out of his room after hearing the good news. (聽到好消息后,他走出房間。)
3. 表示發(fā)表、公布或宣布。
例句5:The company will come out with a new product next month. (公司將在下個月推出一款新產(chǎn)品。)
例句6:The government has come out with a new policy to control pollution. (制定了一項新來污染。)
4. 表示出版。
例句7:Her new book will come out next year. (她的新書明年將出版。)
5. 表示變得可用或可供使用。
例句8:The new version of the software will come out in a few weeks. (軟件的新版本將在幾周內(nèi)發(fā)布。)
1. The sun came out from behind the clouds. (太陽從云層后面出來了。)
2. The cat came out of the box. (貓從盒子里跑了出來。)
3. The teacher came out of the classroom with a big smile. (老師帶著燦爛的笑容走出教室。)
4. He came out of his room after hearing the good news. (聽到好消息后,他走出房間。)
5. The company will come out with a new product next month. (公司將在下個月推出一款新產(chǎn)品。)
1. emerge:意為“浮現(xiàn);顯露;暴露”。與comeout的用法相似,但更多指事物或情況的顯現(xiàn)。
2. surface:意為“浮上水面;浮現(xiàn);暴露”。與comeout的用法相似,但更多指事物或情況的表面顯現(xiàn)。
3. appear:意為“出現(xiàn);顯得”。與comeout的用法相似,但更常指人或物體的外表、外觀。
4. publish:意為“出版;發(fā)表;公布”。與comeout的用法相似,但更多指書籍、文章等的發(fā)表。
5. release:意為“釋放;發(fā)行;發(fā)布”。與comeout的用法相似,但更多指產(chǎn)品、消息等的發(fā)布。
comeout是一個常用的動詞,意思是“出現(xiàn);露面;發(fā)表;公布;出版”。它可以作為不及物動詞表示某物或某人從某處出來或露面,也可以作為及物動詞表示使某物或某人從某處出來。除此之外,它還可以表示發(fā)表、公布或宣布以及出版。與其近義詞相比,它更多指事物或情況的顯現(xiàn)。在寫作中,我們可以根據(jù)具體語境選擇合適的同義詞來替換使用。