美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-18 06:21作者:小編
?一:coma是什么意思?用法、例句的意思
coma是一個(gè)英語單詞,意為“昏迷”,是指因?yàn)閲?yán)重的疾病或外傷而導(dǎo)致的無法清醒的狀態(tài)。它也可以用作名詞,表示“昏迷狀態(tài)”。該詞來自希臘語koma,意為“睡眠”。
coma的音標(biāo)為/k??m?/,讀作[?ko?m?]。
1.作動(dòng)詞時(shí),常用于被動(dòng)語態(tài),表示某人進(jìn)入了昏迷狀態(tài)。
例:She was in a coma for three days after the car accident. (她在車禍后昏迷了三天。)
2.作名詞時(shí),常用于the開頭的短語中。
例:He is still in a coma. (他仍然處于昏迷狀態(tài)。)
1. The patient has been in a coma for two weeks and shows no signs of waking up.
(這位病人已經(jīng)昏迷兩個(gè)星期了,沒有任何蘇醒的跡象。)
2. She fell into a coma after taking an overdose of sleeping pills.
(她服用過量安眠藥后陷入了昏迷狀態(tài)。)
3. The doctor said that the coma was caused by severe head trauma.
(醫(yī)生說這次昏迷是由嚴(yán)重的頭部外傷引起的。)
4. The patient's family is praying for her to come out of the coma.
(病人的家人正在祈禱她能夠從昏迷中蘇醒。)
5. The coma patient is being closely monitored by medical staff.
(醫(yī)護(hù)人員正在密切監(jiān)測昏迷病人的情況。)
1. unconsciousness:意為“失去知覺”,也可以指“昏迷狀態(tài)”。與coma的區(qū)別在于,unconsciousness通常是暫時(shí)性的,而coma則更嚴(yán)重并且持續(xù)時(shí)間更長。
例:The boxer was knocked out and fell into a state of unconsciousness. (拳擊手被打暈了,陷入了失去知覺的狀態(tài)。)
2. stupor:意為“麻木狀態(tài)”,也可以指“昏迷狀態(tài)”。與coma的區(qū)別在于,stupor通常是由藥物或酒精等物質(zhì)引起的,而coma則更多是由疾病或外傷導(dǎo)致。
例:He was in a drunken stupor after drinking too much alcohol. (他喝了太多酒后陷入了醉酒狀態(tài)。)
3. insensibility:意為“無知覺”,也可以指“昏迷狀態(tài)”。與coma的區(qū)別在于,insensibility通常是指無法感知外界刺激,而coma則更多是指無法清醒。
例:The patient was in a state of insensibility after being given anesthesia. (病人在被麻醉后處于無知覺狀態(tài)。)
coma是一個(gè)常用的醫(yī)學(xué)術(shù)語,指因?yàn)閲?yán)重的疾病或外傷導(dǎo)致的無法清醒的狀態(tài)。它可以作動(dòng)詞也可以作名詞,常用于被動(dòng)語態(tài)和the開頭的短語中。與其近義詞unconsciousness、stupor和insensibility相比,coma更嚴(yán)重并且持續(xù)時(shí)間更長。在日常生活中,我們應(yīng)該注意避免導(dǎo)致昏迷的危險(xiǎn)行為,同時(shí)也要關(guān)心身邊處于昏迷狀態(tài)的人們,并希望他們能夠早日蘇醒。