美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-17 01:45作者:小編
?一:binding是什么意思?用法、例句的意思
binding是一個名詞,意為“捆綁、約束、裝訂”。作為動詞時,意為“捆綁、約束”。在計算機領(lǐng)域中,binding也可以指代“綁定”或“連接”。
[b?nd??]
1. 作為名詞時,binding常用于表示書籍或文件的裝訂方式。:
- The binding of this book is very sturdy.
(這本書的裝訂很結(jié)實。)
- The binding on my thesis came undone.
(我的論文裝訂松了。)
2. 作為動詞時,binding常用于表示將物品捆綁在一起或限制某人的行動。:
- The kidnappers bound the victim's hands and feet.
(綁匪把受害者的手腳都捆了起來。)
- I am bound by the terms of my contract.
(我受合同條款的約束。)
3. 在計算機領(lǐng)域中,binding通常指代將某個對象與其他對象或數(shù)據(jù)關(guān)聯(lián)起來的過程。:
- The variable is bound to a specific value.
(這個變量和一個特定值相關(guān)聯(lián)。)
- The function is bound to a button click event.
(這個函數(shù)和按鈕點擊相關(guān)聯(lián)。)
1. The binding on this journal is starting to come apart.
(這本期刊的裝訂開始松了。)
2. The treaty includes binding agreements between the two countries.
(該條約包含兩國之間的具有約束力的協(xié)議。)
3. The magician bound the volunteer's hands with ropes.
(魔術(shù)師用繩子把志愿者的手綁起來。)
4. The binding of these two documents is different.
(這兩份文件的裝訂方式不同。)
5. The function is bound to a specific key on the keyboard.
(該函數(shù)與鍵盤上的一個特定按鍵相關(guān)聯(lián)。)
1. fastening:名詞,意為“固定、扣緊”。常用于表示衣服或物品的固定方式。
2. constraint:名詞,意為“限制、約束”。常用于表示對行為或自由的限制。
3. connection:名詞,意為“連接、”。常用于表示物體或概念之間的關(guān)聯(lián)。
4. attachment:名詞,意為“附件、附屬物”。常用于表示額外添加到主體上的物品。
5. tie-up:名詞,意為“捆綁、關(guān)系”。常用于表示雙方之間達成的協(xié)議或合作關(guān)系。
binding作為一個多義詞,在不同語境下具有不同的含義。在日常生活中,我們經(jīng)常會遇到binding這個詞,在購買書籍時關(guān)注其裝訂方式,或者在簽訂合同時受到條款的約束。在計算機領(lǐng)域中,binding也是一個常見的術(shù)語,指代對象之間的關(guān)聯(lián)。因此,了解binding的各種用法對于提升英語水平和擴展詞匯量都有很大幫助。