美國留學選擇什么專業(yè)好?留學美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-03-13 20:20作者:小編
?一:agentprovocateur是一個法語詞語,意思是“煽動者”或者“挑撥者”。在英語中,它通常指的是一種秘密行動的人,他們被雇傭來激起或者犯罪行為,以便把責任推給其他人。這個詞也可以用來形容那些激起爭端或者的人。
二:agentprovocateur的讀音為/?e?d??ntpr??v?k?t?r/。
三:agentprovocateur通常作為一個名詞使用,用來指代那些操縱或者煽動他人行為的人。它也可以作為一個形容詞使用,表示某人具有煽動性的特質。
四:1. The agent provocateur was hired by the government to stir up violence during the protest.(這個煽動者是雇傭的,在活動中制造。)
2. The undercover police officer acted as an agent provocateur to infiltrate the criminal organization.(臥底充當煽動者滲透進入犯罪組織。)
3. The agent provocateur was arrested for inciting a riot.(這個煽動者因為煽動騷亂而被逮捕。)
4. The politician was accused of being an agent provocateur, trying to create chaos in the country.(這位家被指控為煽動者,試圖在制造混亂。)
5. The agent provocateur's true identity was revealed when he accidentally mentioned his real name.(當這個煽動者無意中提到自己的真實姓名時,他的真實身份被揭露。)
五:同義詞及用法:instigator、agitator、rabble-rouser、troublemaker、inciter。這些詞都可以用來形容那些激起他人行為或者情緒的人。:“The instigator of the fight was quickly removed from the bar.”(這場斗毆的煽動者很快被趕出了酒吧。)
六:編輯總結:agentprovocateur是一個法語詞語,意思是“煽動者”或者“挑撥者”。它通常指的是一種秘密行動的人,他們被雇傭來激起或者犯罪行為,以便把責任推給其他人。這個詞也可以用來形容那些激起爭端或者的人。它的同義詞包括instigator、agitator、rabble-rouser、troublemaker和inciter。