美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-13 02:16作者:小編
?一:affectation什么意思?用法、例句的意思
affectation是一個(gè)名詞,意為“做作、虛偽的表現(xiàn)或態(tài)度”。它來(lái)自法語(yǔ)詞匯“affecter”,意為“假裝、裝模作樣”。在英語(yǔ)中,它通常指某種不自然或不真實(shí)的表現(xiàn),常用來(lái)形容人的行為或態(tài)度。
affectation的讀音為/??f?k?te???n/。
affectation通常用作不可數(shù)名詞,表示一種抽象概念。它可以用來(lái)形容人的行為、態(tài)度或言行。,“他的言談舉止充滿了做作和虛偽”。
1. Her affectation of sophistication was quite obvious to everyone.(她做作地裝出高雅的氣質(zhì),每個(gè)人都看得出來(lái)。)
2. He put on an affectation of indifference, but I could tell he was hurt.(他裝出一副漠不關(guān)心的樣子,但我能感覺(jué)到他受傷了。)
3. The politician's speech was full of affectation and insincerity.(這位家的演講充滿了做作和虛偽。)
4. She couldn't stand his affectation and decided to end their relationship.(她受不了他的做作,決定結(jié)束他們的關(guān)系。)
5. The actor's affectation of a British accent was not very convincing.(這位演員裝出的英式口音并不太令人信服。)
1. Pretense:意為“假裝、虛偽”,與affectation有相似的意思,但更強(qiáng)調(diào)表面上的偽裝。
2. Insincerity:意為“虛偽、不真誠(chéng)”,與affectation有相同的含義,但更強(qiáng)調(diào)缺乏真誠(chéng)。
3. Artificiality:意為“人為、做作”,與affectation有類似的含義,但更強(qiáng)調(diào)人為地制造出來(lái)的表現(xiàn)。
4. Fakeness:意為“虛假、假冒”,與affectation有相近的含義,但更強(qiáng)調(diào)欺騙性質(zhì)。
5. Posturing:意為“裝腔作勢(shì)、擺姿態(tài)”,與affectation有類似的意思,但更強(qiáng)調(diào)故意地表現(xiàn)出來(lái)。
affectation是一個(gè)常用于形容人行為或態(tài)度的詞匯,它通常指某種不自然或不真實(shí)的表現(xiàn)。在使用時(shí)要注意避免過(guò)度使用,以免給人造作或虛偽的印象。同時(shí)也可以通過(guò)使用同義詞來(lái)增加表達(dá)的多樣性。