美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-10 01:47作者:小編
?英 [??d??te?t] 美 [??d??te?t]
動(dòng)詞,意為激起,使不安,使焦慮。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,agitate一詞有著多種含義,最常見(jiàn)的意思是指通過(guò)說(shuō)服、游說(shuō)等方式來(lái)激起或者引發(fā)某種行動(dòng)或者情感。此外,它還可以指通過(guò)、等方式來(lái)表達(dá)不滿或者要求改變。
agitate可以作為及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞使用。作為及物動(dòng)詞時(shí),它后面可以跟賓語(yǔ);作為不及物動(dòng)詞時(shí),則沒(méi)有賓語(yǔ)。:
1. The politician agitated the crowd with his powerful speech.
2. The students agitated for better working conditions.
3. The water in the pot began to agitate as it reached boiling point.
4. She agitated against the new policy, saying it would only harm the company.
5. The protesters were agitating for equal rights and opportunities.
同義詞及用法:
1. provoke:意為“激怒,挑釁”,常用來(lái)指通過(guò)言論或行為引發(fā)某種情緒或反應(yīng)。
例句:His rude comments provoked her to leave the room.
2. incite:意為“煽動(dòng),激勵(lì)”,常用來(lái)指通過(guò)言論或行為來(lái)鼓動(dòng)他人做某事。
例句:The leader's speech incited the crowd to take action.
3. rouse:意為“喚醒,激起”,常用來(lái)指通過(guò)言論或行為來(lái)喚起某種感情或者反應(yīng)。
例句:The coach's motivational speech roused the team to victory.
4. stir up:意為“煽動(dòng),挑撥”,常用來(lái)指通過(guò)言論或行為來(lái)引發(fā)或者不滿。
例句:The media often stirs up controversy with sensational headlines.
5. inflame:意為“點(diǎn)燃,激起”,常用來(lái)指通過(guò)言論或行為來(lái)引發(fā)強(qiáng)烈的情緒。
例句:His inflammatory remarks only served to escalate the situation.
編輯總結(jié):
agitate一詞有著多種含義,它可以指通過(guò)說(shuō)服、游說(shuō)等方式來(lái)激起或者引發(fā)某種行動(dòng)或者情感,也可以指通過(guò)、等方式來(lái)表達(dá)不滿或者要求改變。在使用時(shí),我們可以根據(jù)具體的語(yǔ)境選擇合適的同義詞來(lái)替換,從而使語(yǔ)言更加生動(dòng)豐富。