美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-03-07 06:55作者:小編
?英 [e?s ?v spe?dz] 美 [e?s ?v spe?dz]
1. ace-of-spades的意思是黑桃A,它是撲克牌中最高的牌。
2. ace-of-spades通常用來比喻某人或某事物的最佳表現(xiàn)或者最優(yōu)秀的狀態(tài)。
1. He always plays his cards right and wins the game with an ace-of-spades.
2. The team's ace-of-spades pitcher led them to victory in the championship.
3. She played her ace-of-spades by presenting a flawless project proposal.
她通過提交完美無(wú)瑕的項(xiàng)目提案展示了她的最佳表現(xiàn)。
4. The company's new product is definitely their ace-of-spades, it has been receiving rave reviews from customers.
公司的新產(chǎn)品絕對(duì)是他們的王牌,它已經(jīng)收到了顧客們的熱烈好評(píng)。
5. The singer's performance last night was her ace-of-spades, she received a standing ovation from the audience.
歌手昨晚的表演是她的最佳狀態(tài),她收到了觀眾們起立鼓掌。
1. King of hearts: 紅心K,指某人或某事物的最佳表現(xiàn)或者最優(yōu)秀的狀態(tài)。
2. Trump card: 王牌,指某人或某事物的最佳表現(xiàn)或者最優(yōu)秀的狀態(tài)。
3. Top dog: 領(lǐng)頭羊,指某人或某事物的最佳表現(xiàn)或者最優(yōu)秀的狀態(tài)。
4. Cream of the crop: 精英中的精英,指某人或某事物中最優(yōu)秀的一部分。
5. Best of the best: 最好中的最好,指某人或某事物中最優(yōu)秀的一部分。
Ace-of-spades是一種常用于比喻的詞匯,它通常用來形容某人或某事物的最佳表現(xiàn)或者最優(yōu)秀的狀態(tài)。它源自撲克牌中黑桃A這張牌,在撲克游戲中具有至高無(wú)上的地位。同義詞包括King of hearts、Trump card、Top dog、Cream of the crop以及Best of the best等,它們都可以用來強(qiáng)調(diào)某人或某事物在其領(lǐng)域中處于頂尖地位。在使用時(shí)需要注意上下文語(yǔ)境,避免過度使用以免影響文章質(zhì)量。