美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-01-06 06:39作者:小編
嘿,各位留學(xué)生們!今天我要和大家聊一個(gè)很有趣的話題——如何用英文表達(dá)薯片?是不是覺(jué)得這個(gè)問(wèn)題很簡(jiǎn)單,但實(shí)際上在不同的國(guó)家,對(duì)于薯片的表達(dá)方式卻大有差異。比如,在英式英文中,我們會(huì)說(shuō)chips;而在美式英文中,則是potato chips;澳式和加拿大式又會(huì)有怎樣的表達(dá)呢?別著急,接下來(lái)我會(huì)為你一一揭曉。更重要的是,我還會(huì)告訴你如何在不同國(guó)家使用正確的薯片表達(dá)方式避免尷尬??靵?lái)跟隨我一起探索吧!
1. Crisps
Crisps是英式英文中最常用的薯片表達(dá)方式。這個(gè)詞可以指代各種類型的薯片,如鹽味、番茄味、咖喱味等。它可以作為名詞使用,也可以作為動(dòng)詞,“to crisp”表示“變得脆脆的”。
2. Chips
在美式英文中,chips也是指薯片。但是在英式英文中,chips更多地指代炸土豆條,類似于法式炸薯?xiàng)l。因此,在英國(guó),如果你想要點(diǎn)一份薯片,最好還是用crisps這個(gè)詞。
3. Potato chips
Potato chips是另一種常見(jiàn)的表達(dá)方式,它直接將“potato”(土豆)與“chips”(薯片)結(jié)合起來(lái)。這種表達(dá)方式更加明確地指代土豆制成的薯片。
4. Fries
Fries是美式英文中對(duì)炸土豆條的稱呼,在英式英文中也有使用,但不如chips那么普遍。如果你想要點(diǎn)一份炸土豆條,最好還是用chips或者french fries(法式炸薯?xiàng)l)這兩個(gè)詞。
5. Wafers
Wafers是另一種形容薯片的詞語(yǔ),在英式英文中也經(jīng)常使用。它指的是薄薄的、圓形的薯片,通常有鹽味或者其他調(diào)味料。
6. Crinkle-cut chips
Crinkle-cut chips是一種切割方式,將土豆切成波浪形狀,然后炸制成薯片。這種表達(dá)方式在英式英文中比較常見(jiàn),但在美式英文中并不常用。
7. Prawn cocktail crisps
Prawn cocktail crisps是一種特殊口味的薯片,在英國(guó)非常流行。它的名字來(lái)自于一道傳統(tǒng)的海鮮醬料,通常與蝦一起食用。這種薯片有著鮮明的粉紅色外觀和特殊的海鮮味道。
8. Salt and vinegar crisps
Salt and vinegar crisps是另一種經(jīng)典口味的薯片,在英國(guó)也非常受歡迎。這種薯片有著強(qiáng)烈的鹽味和醋味,口感酥脆開(kāi)胃。
9. Cheese and onion crisps
Cheese and onion crisps是另一種受歡迎的口味,在英國(guó)也很常見(jiàn)。它結(jié)合了奶酪和洋蔥的香氣,給人帶來(lái)濃郁而美味的感覺(jué)。
10. Ready salted crisps
Ready salted crisps是一種最簡(jiǎn)單的薯片口味,只有鹽味,沒(méi)有其他調(diào)味料。它適合那些不喜歡太多調(diào)味的人,也可以作為其他口味薯片的基礎(chǔ)口味。
薯片,這種脆脆的零食,在美國(guó)也有著廣泛的受眾群體。但是,你知道如何用英文來(lái)表達(dá)這種美味的小吃嗎?下面就讓我來(lái)教你幾種在美式英文中表達(dá)薯片的方式吧!
1. Potato chips
這是最常見(jiàn)的一種表達(dá)方式,直譯過(guò)來(lái)就是“土豆片”。這個(gè)詞匯也是最容易被人們接受和理解的,所以如果你想要用簡(jiǎn)單明了的方式來(lái)表達(dá)薯片,就可以選擇這個(gè)詞匯。
2. Crisps
在英國(guó)和澳大利亞等國(guó)家,人們更傾向于使用“crisps”來(lái)稱呼薯片。這個(gè)詞匯也可以指代其他類似薯片的零食,比如玉米片、餅干等。
3. Chips
雖然“chips”本身也有“芯片”的意思,但在美式英文中它更多地被用來(lái)指代炸土豆條或者炸土豆塊。所以如果你想要強(qiáng)調(diào)薯片是一種炸制的零食,可以使用這個(gè)詞匯。
4. Fries
在美國(guó),“fries”通常指代炸土豆條或者炸土豆塊,但在英式英文中,它也可以用來(lái)指代薯片。所以如果你想要在英式英文中表達(dá)薯片,可以使用這個(gè)詞匯。
5. Potato crisps
這是一個(gè)比較正式的表達(dá)方式,直接將“potato chips”翻譯過(guò)來(lái)。如果你想要在正式場(chǎng)合或者商業(yè)場(chǎng)合使用,可以選擇這個(gè)詞匯。
1. Chips
在澳大利亞,薯片通常被稱為“chips”。這是最常見(jiàn)的表達(dá)方式,也是最簡(jiǎn)單的方式。它可以用來(lái)指代各種類型的薯片,包括原味、鹽味、香草味等。
2. Crisps
除了“chips”,澳大利亞人也會(huì)使用“crisps”這個(gè)詞來(lái)表達(dá)薯片。它通常用來(lái)指代比較脆的薯片,如炸薯?xiàng)l或者炸土豆片。
3. Hot chips
如果你想要表達(dá)炸土豆條或者炸土豆塊,可以使用“hot chips”這個(gè)詞。它可以被認(rèn)為是一種更具體的表達(dá)方式,因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)了炸制過(guò)程中產(chǎn)生的高溫。
4. Fries
在澳大利亞英語(yǔ)中,“fries”也是一種常見(jiàn)的表達(dá)方式。它通常用來(lái)指代比較細(xì)長(zhǎng)的炸土豆條,如麥當(dāng)勞和肯德基等快餐店里所提供的那種。
5. Wedges
如果你想要表達(dá)比較厚實(shí)和扁平的炸土豆塊,可以使用“wedges”這個(gè)詞。它通常被認(rèn)為是一種更具體的表達(dá)方式,因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)了土豆塊的形狀。
6. Potato chips
在澳大利亞,薯片也可以被稱為“potato chips”。這個(gè)詞可能更常見(jiàn)于美式英語(yǔ),但在澳大利亞也是可以使用的。
7. Crinkle-cut chips
如果你想要表達(dá)波浪形狀的薯片,可以使用“crinkle-cut chips”這個(gè)詞。它通常用來(lái)指代那些有著波浪邊緣的薯片。
8. Kettle chips
“Kettle”是指一種特殊的烹飪方式,即將土豆切成薄片后放入油鍋中炸制。因此,“kettle chips”指的就是用這種方式制作的薯片。
9. Sweet potato chips
除了普通土豆制作的薯片,澳大利亞也有使用甜薯制作的薯片。它們通常被稱為“sweet potato chips”。
10. Vegetable chips
在澳大利亞英語(yǔ)中,有許多不同的表達(dá)方式來(lái)描述薯片。從最常見(jiàn)的“chips”和“crisps”,到更具體的“hot chips”和“wedges”,再到特殊種類的薯片如甜薯制作的“sweet potato chips”和蔬菜制作的“vegetable chips”,都可以被用來(lái)表達(dá)這種美味的零食。根據(jù)不同的口味和形狀,選擇合適的表達(dá)方式來(lái)描述薯片,可以讓你更加準(zhǔn)確地表達(dá)自己想要表達(dá)的意思。
1. Chips
In Canada, the most common way to refer to potato chips is simply "chips". This term is used in both formal and informal settings and is widely understood by Canadians.
2. Crisps
Similar to British English, some Canadians may also use the term "crisps" to refer to potato chips. This term is more commonly used in casual settings and may not be as widely understood as "chips".
3. Potato chips
For a more specific description, Canadians may use the term "potato chips" to differentiate them from other types of chips such as tortilla or corn chips.
4. French fries
In some parts of Canada, especially in French-speaking regions, potato chips may also be referred to as "French fries". However, this term is more commonly used for thicker cut fried potatoes.
5. Fries
In casual settings, Canadians may also use the shortened version of "French fries" and simply say "fries" when referring to potato chips.
6. Crinkle-cut chips
For a specific type of potato chip with a wavy or crinkled shape, Canadians may use the term "crinkle-cut chips". This term is not as commonly used but may be seen on packaging or menus.
7. Flavored chips
To describe potato chips with added flavors such as barbecue or sour cream and onion, Canadians may use the term "flavored chips".
8. Potato crisps
Similar to British English, some Canadians may also use the term "potato crisps" when referring to thin and crispy potato chips.
9. Chip bag/crisp packet
When talking about the packaging of potato chips, Canadians may refer to it as a "chip bag" or a "crisp packet".
10. Snack bags/individual bags
In addition to regular-sized bags of potato chips, many brands also offer smaller snack-sized bags which Canadians may refer to as "snack bags" or "individual bags".
In conclusion, there are various ways to express potato chips in Canadian English depending on the context and personal preference. It is important to note that these terms may vary slightly in different regions of Canada, but the most commonly used term is simply "chips"
薯片,這種美味的零食在全世界都備受歡迎。但是,你知道嗎?在不同的國(guó)家,人們對(duì)薯片的稱呼和表達(dá)方式可能會(huì)有所不同。如果你想要避免尷尬,就讓我來(lái)教你如何在不同國(guó)家使用正確的薯片表達(dá)方式吧!
1. 英國(guó):Crisps
首先來(lái)到英國(guó),這里是薯片的故鄉(xiāng)。當(dāng)?shù)厝送ǔ?huì)稱呼它為“crisps”,意為“脆片”。所以,如果你想要購(gòu)買一包薯片,在英國(guó)就要說(shuō)“Can I have a pack of crisps, please?”(請(qǐng)給我一包脆片)。還有一點(diǎn)需要注意的是,在英國(guó),“chips”通常指的是炸土豆條。
2. 美國(guó):Chips
接下來(lái)我們來(lái)到美國(guó),這里和英國(guó)不同的是,人們會(huì)用“chips”來(lái)稱呼薯片。所以,在美國(guó)你可以說(shuō)“I would like a bag of chips, please.”(我想要一袋薯片,請(qǐng))。但是要注意,“fries”在美式英語(yǔ)中指的是炸土豆條。
3. 澳大利亞:Potato Chips
澳大利亞也和美國(guó)類似,使用“chips”來(lái)稱呼薯片。但是,他們還會(huì)在前面加上“potato”(土豆)一詞,所以在澳大利亞你可以說(shuō)“Can I have a packet of potato chips, please?”(請(qǐng)給我一袋土豆片)。
4. 加拿大:Crisps or Chips
在加拿大,人們對(duì)薯片的稱呼和美國(guó)類似,但是也有些人會(huì)使用英式的“crisps”,所以你可以根據(jù)當(dāng)?shù)厝说牧?xí)慣來(lái)選擇使用哪種表達(dá)方式。
5. 法國(guó):Chips
法國(guó)人也和美國(guó)人一樣,使用“chips”來(lái)稱呼薯片。但是要注意,在法語(yǔ)中,“chips”是復(fù)數(shù)形式,所以你可以說(shuō)“Je voudrais un paquet de chips, s'il vous pla?t.”(我想要一袋薯片,請(qǐng))。
6. 日本:ポテトチップス (Poteto Chippusu)
如果你去日本旅行,想要吃到薯片,就要學(xué)會(huì)用日語(yǔ)來(lái)表達(dá)了。在日本,“薯片”的發(fā)音為“ポテトチップス”,所以你可以說(shuō)“Ichigo ni poteto chippusu wo kudasai.”(請(qǐng)給我一包薯片)。
現(xiàn)在你已經(jīng)學(xué)會(huì)了如何在不同國(guó)家正確地表達(dá)薯片了。記住,在外出旅行時(shí),了解當(dāng)?shù)氐奈幕土?xí)俗是非常重要的,這樣可以幫助你避免尷尬。所以,下次在國(guó)外想要吃薯片的時(shí)候,就不用擔(dān)心找不到正確的表達(dá)方式啦!
薯片在不同國(guó)家有著不同的表達(dá)方式,對(duì)于喜歡嘗試不同文化的人來(lái)說(shuō),這也是一種有趣的體驗(yàn)。希望本文能夠幫助大家避免在使用英語(yǔ)表達(dá)薯片時(shí)出現(xiàn)尷尬的情況。作為網(wǎng)站的小編,我會(huì)繼續(xù)為大家?guī)?lái)更多有趣的文化差異和語(yǔ)言知識(shí)。如果你覺(jué)得本文對(duì)你有幫助,請(qǐng)不要吝嗇分享給你的朋友們,讓我們一起來(lái)學(xué)習(xí)更多關(guān)于英語(yǔ)和世界各地文化的知識(shí)吧!