红菊直播官方版-红菊直播免费版app下载-红菊直播永久免费版下载

網站首頁
手機版

劍橋和牛津英語的區(qū)別,三一學院是牛津還是劍橋的

更新時間:2024-06-11 04:05作者:頭條共創(chuàng)

牛津大學和劍橋大學統(tǒng)稱為“牛劍”,兩所大學均成立于800 多年前。劍橋大學成立于1209年。雖然牛津大學的成立日期沒有確切的數字,但牛津大學和劍橋大學是英國最古老、最富有、最著名的兩所大學。這么著名的高等學府是如何得名的呢?其實這個問題并沒有明確的答案,但有幾種可能的解釋和猜測。

a1c33c3cf644450a8399ffc115f70707~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1718654754&x-signature=NXJQQRtEda4%2Fhe7efqNomcOjylI%3D一種說法是牛津和劍橋的中文名稱首先是由日本人翻譯的。根據一篇論文,已知最古老的用戶是明治時期的日本外交官和教育家南條文雄(Fumio Nanjo)。他曾就讀于牛津大學,并與牛津大學漢學家詹姆斯·萊格(James Legg)交往。南條文雄在1893 年出版了一本《英國教育史》 的書,其中提到了牛津和劍橋。 “Oxford”的翻譯是James Legge 發(fā)明的,而“Cambridge”的翻譯雖然未知,但他說發(fā)音與日語相似。

93d8ac325e704e2fb22e711d29497147~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1718654754&x-signature=qFdTzBUWXm%2F8a4FHuQp8M1hDC0o%3D 另一種說法是牛津和劍橋的中文名稱是中國人根據其英文原意翻譯的。從現(xiàn)代英語單詞的角度來看,Oxford這個詞是由ox(牛)和ford(福特)組成的,意思是牛在水中行走的地方。劍橋這個詞由Camp和Bridge組成,意思是軍營旁邊的橋。 就古英語單詞而言,“Oxford”一詞源自古英語“Oxenaford”或“Oxnafolder”,意思是“牛的福特”,而“Cambridge”一詞則源自古英語“Granta Brik” 。意思是“格蘭塔河上的橋”。這兩個地名從任何角度都反映了歷史和地理特征,所以中國人或許就是利用這些信息來選擇和翻譯相應的漢字的。

e9a817ff59764ba7bf655bd62046a8af~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1718654754&x-signature=KW1B8r2dVkPI7FnRL8l6zKfSmJM%3D 不管怎么說,牛津和劍橋是兩個深入人心的中國名字,也是英國文化的一部分。這兩所大學不僅是世界一流大學,而且代表著兩種不同的思想流派和風格。

7385a913be57496f9ebbae34d5522d2b~noop.image?_iz=58558&from=article.pc_detail&lk3s=953192f4&x-expires=1718654754&x-signature=X48crrELoodco2nPFYpxaqKfrpo%3D

版權聲明:本文由今日頭條轉載,如有侵犯您的版權,請聯(lián)系本站編輯刪除。