美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-06-09 23:56作者:小樂
“很遺憾地通知您,我們的網(wǎng)站將在24小時內(nèi)關(guān)閉,并且不會再有收購計劃。感謝大家參與這個開放社區(qū),保重!”這是一次毫無預(yù)兆的告別。 2024年5月2日,一名署名為“that_thing”的用戶突然以網(wǎng)站運營商的名義在全球最著名的字幕網(wǎng)站Subscene的論壇上發(fā)帖,宣布該網(wǎng)站將在24小時內(nèi)永久關(guān)閉。消息一出,不少人涌入網(wǎng)站論壇留言。一些人詢問如何保存網(wǎng)站上的所有字幕文件,另一些人則試圖聯(lián)系管理員以提供財務(wù)幫助。許多人認(rèn)為仍有改進(jìn)的空間。但5月5日,Subscene網(wǎng)站上的所有影視資源信息一夜之間消失了。變成了一張淡黃色底色的空白頁,只留下幾行冰冷的文字。作為全球最知名的字幕網(wǎng)站之一,Subscene聚集了全球大批熱愛影視翻譯的網(wǎng)友。他們“用愛產(chǎn)生力量”,為網(wǎng)絡(luò)共享的影視資源創(chuàng)作自己的原創(chuàng)翻譯字幕。這個網(wǎng)站之所以聞名全球,是因為它可以提供多種語言的字幕文件,從英語、法語、中文、阿拉伯語,到韓語、泰語、希臘語,全部都是免費制作和提供的。如今,該網(wǎng)站已經(jīng)停止運營,這對于小語言國家的影迷來說,是一個尤為沉重的打擊。
不過,Subscene的消失是可以預(yù)見的事情。隨著Netflix等流媒體平臺在全球范圍內(nèi)不斷擴(kuò)張,以及各大影視公司對版權(quán)問題的日益重視,這些本就與盜版問題緊密相連的業(yè)余字幕組和影視下載網(wǎng)站的處境必將受到影響。變得越來越困難。對于文化研究者來說,業(yè)余字幕網(wǎng)站的生存問題不僅僅可以用一句簡單的“是否違法”來解釋,其背后還有著復(fù)雜的糾葛。 “這是一個復(fù)雜的問題。我們必須在保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的需要與文化交流和通過多種媒體獲取信息的好處之間取得平衡?!泵绹咸刂萘⒋髮W(xué)現(xiàn)代與古典語言學(xué)博士、研究視聽翻譯的學(xué)者侯賽音·阿布·拉亞什(Sayin Abu Layash)對《中國新聞周刊》說道。
烏托邦之死在Subscene網(wǎng)站上的內(nèi)容一夜之間消失后,網(wǎng)友們?nèi)匀豢梢允褂迷摼W(wǎng)站的論壇功能來留言和討論。于是,這個原本安靜的論壇,變得充滿了悲傷的氣氛。一些人抱怨甚至咒罵運營商,認(rèn)為他們應(yīng)該早點向網(wǎng)友求助,而不是把事情拖到這一步。有人擔(dān)心自己當(dāng)年精心整理的字幕信息會丟失,也有人用悲傷的語氣回憶起往事??鞓窌r光。一位網(wǎng)友這樣描述自己的感受:“Subscene的關(guān)閉讓我在上面的數(shù)千個小時的生活完全關(guān)閉了。感覺就像我的遺產(chǎn)被燒毀了,或者就像我站在路邊無家可歸。就這樣。 ”除了英文內(nèi)容外,這些帖子下的評論還夾雜著日文、韓文、阿拉伯文等語言。如果你了解Subscene的輝煌歷史,你就能理解為什么網(wǎng)友們對這個“互聯(lián)網(wǎng)之家”如此執(zhí)著。該網(wǎng)站建立的具體時間不詳,但根據(jù)論壇上一些老用戶的回憶,他們大約在20年前就開始使用這個網(wǎng)站。 21世紀(jì)初,隨著互聯(lián)網(wǎng)共享文化在全球盛行,不少影視資源網(wǎng)站通過提供免費影視資源供網(wǎng)民下載,獲得了巨大的流量。當(dāng)這些不同語言的免費影視文件被不同國家的網(wǎng)民使用、成衣流傳時,字幕制作就成為潛在的巨大需求。因此,這種需求帶動了Subscene的快速發(fā)展。很快,由業(yè)余字幕愛好者組成的網(wǎng)站Subscene就在一群“莽漢”影視下載網(wǎng)站和字幕組中脫穎而出。獲勝的主要原因是其干凈的界面和友好的社區(qū)文化以及明確的規(guī)則。久而久之,網(wǎng)友們自發(fā)地在Subscene上形成了評分機(jī)制。優(yōu)秀的字幕將被標(biāo)記并推薦給更多網(wǎng)友。 Subscene 的字幕翻譯人員都是出于興趣愛好,非常敬業(yè)和自覺。如果有人報告他們制作的字幕有問題,他們會立即報告。正因為這些優(yōu)點,逐漸吸引了世界各地有興趣將字幕翻譯為“為愛發(fā)電”的人們。字幕涉及的語言種類也逐漸增多。就這樣,Subscene逐漸演化成為全球最大、最全面的語言系列。業(yè)余字幕網(wǎng)站。子場景神奇地自發(fā)形成了自己的一套默契和規(guī)則。人們經(jīng)常可以看到人們在這里用阿拉伯語留言并提供經(jīng)典的英語電影字幕,也可以看到人們用韓語詢問有關(guān)英語電影的問題?,F(xiàn)場氣氛熱烈、和諧。美國肯特州立大學(xué)現(xiàn)代與古典語言學(xué)博士、視聽翻譯學(xué)者Hussein Abu Layash曾使用Subscene進(jìn)行阿拉伯語字幕翻譯研究。他發(fā)現(xiàn)這些業(yè)余翻譯者確實是受自己的愛好驅(qū)動的。他們中的一些人使用鋼鐵俠的化身,而另一些人則使用哈利波特系列中的角色來代表自己。他們也經(jīng)常談?wù)撍麄冃蕾p的英雄和情節(jié)。這些表達(dá)凸顯了字幕組成員的品味和喜好,并且經(jīng)常談?wù)撍麄冏钕矚g的角色,這些交流給網(wǎng)站帶來了良好的氛圍。
韓劇《魷魚游戲》不同版本英文字幕翻譯對比。雖然圖片/視頻截圖在版權(quán)方面處于灰色地帶,但Subscene將這種干凈、高效、無私的運營方式發(fā)揮到了極致,也帶來了一些間接的社會效益。例如,總有一些聽障網(wǎng)友到網(wǎng)站上尋找不同語言的字幕,通常會得到詳細(xì)而貼心的答復(fù)。有了這些免費字幕,這些殘疾人就可以自由地欣賞各種語言的影視作品。要知道,當(dāng)時的流媒體平臺規(guī)模還不大。許多電影沒有官方字幕,聽障人士無法欣賞。電影,所以從這個角度來看,這完全是一群電影愛好者依托這個網(wǎng)站做的一件好事。 2020年,當(dāng)韓國導(dǎo)演奉俊昊以《寄生蟲》斬獲多項奧斯卡獎時,他站在領(lǐng)獎臺上表示:“一旦克服了一英寸高的字幕障礙,大家就能看到更多精彩的電影。 ”。在某種程度上,Subscene 是為了幫助人們克服障礙。
缺錢,不合法,還被大公司打壓。事實上,早有跡象表明,Subscene這個完全依靠運營商自有資金、由網(wǎng)友維護(hù)的網(wǎng)站已經(jīng)出現(xiàn)了問題。最有可能的原因是“缺錢”,這是不可持續(xù)的。兩個多月前,Subscene的運營者在網(wǎng)站上匿名宣布,網(wǎng)站生存出現(xiàn)問題,并表達(dá)了自己的擔(dān)憂。他寫道:“該網(wǎng)站多年來一直無法自我維持,訪問者數(shù)量不斷下降,維護(hù)無法繼續(xù)。我對每個人為內(nèi)容管理所做的貢獻(xiàn)感到驚訝,這就是為什么我繼續(xù)為該網(wǎng)站付費這么久的主要原因?!贝祟惥W(wǎng)站的突然消失并不令人意外。畢竟這樣的劇情從十多年前就已經(jīng)開始上演了。許多全球知名的分享網(wǎng)站都宣布關(guān)閉,原因無非是版權(quán)問題或者財務(wù)問題。 2023年6月,全球最大的下載網(wǎng)站之一RARBG宣布關(guān)閉,引起大量網(wǎng)友感嘆。原因之一是該網(wǎng)站違反了多國版權(quán)法,疑似在多國被屏蔽。早在十年前的2014年,國際知名老牌資源網(wǎng)站“海盜灣”就曾多次因各種原因被迫關(guān)閉重啟,再次遭遇挫折。在中國,同樣是在2014年,與Subscene功能類似的字幕網(wǎng)站Shooter.com的中文版在毫無預(yù)警的情況下被徹底關(guān)閉,至今仍未恢復(fù)。 “需要Sagittarius.com 的時代已經(jīng)結(jié)束了?!鄙涫志W(wǎng)留下的這句著名的“遺言”頗有先見之明。十年前,中國大型正版視頻網(wǎng)站正在興起。他們引進(jìn)了海外大型正版影視劇,也有比較正規(guī)的字幕配置。字幕站、資源站的版權(quán)問題浮出水面。然而此時的海外,當(dāng)時的Netflix、迪士尼等大公司還維持著相對傳統(tǒng)的在線點播甚至錄像帶業(yè)務(wù),并沒有過多涉足互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域。因此,像Subscene這樣的網(wǎng)站才能在黑暗中繼續(xù)生存。直到2019年,這一局面終于被打破:新媒體影視巨頭Netflix迅速崛起,大舉進(jìn)軍全球市場,不斷制作和采購不同語言、不同國家的影視劇。這一行為也啟發(fā)了迪士尼、蘋果、亞馬遜等許多公司紛紛進(jìn)軍流媒體業(yè)務(wù)。這些流媒體平臺都非常重視字幕配置,大部分影視作品都會配備相應(yīng)的全球主要語言的官方字幕以供選擇。從那一刻起,像Subscene這樣的網(wǎng)站的命運就幾乎注定了。無論是影迷對其需求的減少,還是版權(quán)的灰色地帶,都決定了它未來確實難以為繼。與此同時,技術(shù)的飛速發(fā)展也給業(yè)余字幕網(wǎng)站帶來了沉重打擊。同樣是在2020年左右,AI開始在影視翻譯中發(fā)揮更大作用,變得更加“高效”。在這種趨勢下,高科技與大公司的業(yè)務(wù)擴(kuò)張需求迅速結(jié)合。據(jù)海外媒體報道,Netflix早在2020年就開始使用人工智能工具訓(xùn)練AI對一些非英語國家的影視節(jié)目的字幕進(jìn)行“預(yù)處理”,以期提高效率和準(zhǔn)確性,快速占領(lǐng)市場。字幕翻譯軌跡。不過,大多數(shù)人還是更喜歡業(yè)余字幕組制作的草根、創(chuàng)意字幕,而不是經(jīng)過AI“訓(xùn)練”過的文字,因為它們更人性化,更能體現(xiàn)影視作品內(nèi)容中的語言。外在意義。然而,隨著AI技術(shù)的進(jìn)步,“機(jī)器翻譯”的感覺越來越低,影迷很難區(qū)分哪些字幕是人類翻譯的,哪些是AI的作品。
但在研究者看來,這些業(yè)余字幕網(wǎng)站的翻譯當(dāng)然有其獨特的價值,其文化貢獻(xiàn)不能被抹殺,更不能消除。 “由充滿熱情的個人提供的豐富、上下文敏感的翻譯是不可替代的,并且為觀看體驗提供了重要的價值。應(yīng)找到方法將這些人為因素與技術(shù)進(jìn)步結(jié)合起來,以保持翻譯的深度和質(zhì)量?!焙钯愐颉ぐ⒉肌だ瓉喪哺嬖V《中國新聞周刊》,從商業(yè)角度來看,大公司的壓力和版權(quán)執(zhí)法行動是可以理解的,但它們往往忽視了這些草根網(wǎng)站背后的文化價值和教育價值。
拯救稀缺的社區(qū)文化。 “業(yè)余字幕翻譯”這種瀕臨滅絕的草根文化,除了網(wǎng)友自己,沒有人能拯救。 Subscene于5月5日關(guān)閉前后,美國在線社區(qū)Reddit上的網(wǎng)友創(chuàng)建了一個數(shù)據(jù)庫,保存了該網(wǎng)站的一些字幕文件,并與整個互聯(lián)網(wǎng)分享。此外,Subscene 上也有人提供了另一個網(wǎng)站的URL。雖然過去的成就可以保留,但網(wǎng)站的關(guān)閉嚴(yán)重影響了字幕創(chuàng)作者的積極性。就像這些業(yè)余翻譯者聚集在Subscene論壇上抱怨一樣,他們就像無家可歸的孩子,不知道自己將來會在哪里創(chuàng)作,會熱愛什么樣的人?專家學(xué)者和文化研究者認(rèn)為,業(yè)余字幕翻譯者的活力可以幫助大公司生產(chǎn)出更加生動有趣的翻譯內(nèi)容,兩者之間實際上有合作的必要。由于Netflix、迪士尼等大平臺已經(jīng)有字幕翻譯需求,因此可以主動與草根社區(qū)和Subscene等翻譯者進(jìn)行翻譯合作。他們可以開發(fā)一些共享字幕的平臺,或者建立免費的字幕庫,也可以提供資金加強(qiáng)基層翻譯人員的培訓(xùn),培養(yǎng)更多合格的翻譯人員。事實上,經(jīng)過幾年的探索,Netflix等大公司也發(fā)現(xiàn),了解當(dāng)?shù)匚幕男≌Z種翻譯人員具有AI無法替代的價值。他們也在探索與業(yè)余翻譯人員合作的方式。英國《衛(wèi)報》曾報道稱,2021年Netflix出品的韓劇《魷魚游戲》風(fēng)靡全球后,也引發(fā)了一場關(guān)于字幕翻譯的爭議。當(dāng)時,一些懂韓語的觀眾批評字幕不準(zhǔn)確。例如,劇中有一個韓語單詞發(fā)音與“oppa”相似。在韓語中,這個詞的意思是“兄弟”。這是女性對年長男性的尊稱。寓意兩黨關(guān)系比較密切,即中國人常稱“歐巴”。在Netflix 配音版本中,這個詞被翻譯為“老人”,而在字幕版本中,它被翻譯為“寶貝”,這兩個詞都有些不準(zhǔn)確。經(jīng)歷了這次爭議后,Netflix開始關(guān)注字幕翻譯的準(zhǔn)確性。他們在俄羅斯、西班牙等地聘請了更了解當(dāng)?shù)匚幕淖帜环g來改善這種情況。不過,大公司的這樣的舉動可能是偶然的,也可能最終與字幕網(wǎng)站的命運無關(guān),只能讓個人業(yè)余字幕翻譯者受益。人們心里清楚,誕生于“灰色地帶”的業(yè)余字幕網(wǎng)站的未來依然不容樂觀。這些網(wǎng)站正在一一從互聯(lián)網(wǎng)世界中消失。是否有一天,我們再也看不到完全由網(wǎng)友提供的有趣的免費字幕了?那些21世紀(jì)初的“烏托邦”互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)站會一一倒塌嗎?沒有人知道答案。發(fā)表于2024年5月27日第1141期《中國新聞周刊》雜志標(biāo)題:全球最大字幕網(wǎng)站關(guān)閉:消失的烏托邦記者:邱光宇