美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-06-09 16:12作者:小樂(lè)
這在國(guó)外是很瘋狂的。當(dāng)您填寫表格時(shí),您必須注明您的代詞,例如“他/她”、“他們/他們”、“Ze/Hir”
我在填寫一份外國(guó)表格,如圖1所示,發(fā)現(xiàn)除了正常的信息外,還要求我填寫自己的代詞。換句話說(shuō),你希望別人用什么詞來(lái)稱呼你?一般來(lái)說(shuō),我們會(huì)根據(jù)自己的性別來(lái)使用。 “他/她”,但現(xiàn)在這些外國(guó)人已經(jīng)不滿足于這種稱呼了。他們創(chuàng)造了許多新詞。有些人還喜歡用“他們”來(lái)稱呼自己。這腦回路也是無(wú)敵的。
我現(xiàn)在了解到的是,在介紹自己時(shí),最好加上自己喜歡的代詞,例如:“嗨,我叫法里達(dá),我用代詞‘她’”或者“我是Yoshi,我用代詞‘他'“/他'來(lái)講話?!?
除了常規(guī)的She/Her、He/Him之外,我們一開(kāi)始學(xué)的These/Them的含義也發(fā)生了變化。它們?cè)?jīng)表示第三人稱復(fù)數(shù),但現(xiàn)在,它已經(jīng)成為一個(gè)中性詞匯,與單數(shù)和復(fù)數(shù)無(wú)關(guān)!
是的,使用“ They”現(xiàn)在不一定表示復(fù)數(shù),例如在下面的句子中:
他們是一位作家,自己寫了那本書。這些想法是他們的。我喜歡他們和他們的想法。
可以翻譯為:
“他們是自己寫這本書的作家。這些想法是他們的。我喜歡他們和他們的想法?!眳^(qū)分單數(shù)和復(fù)數(shù)的一種方法是查看代詞本身,如上面的句子中使用的They are used in ,這表明它們?cè)谶@里是中性代詞。
“他們”的這種用法不僅僅是隨意的評(píng)論。它已被納入紐約市政府的性別代詞草案中。
現(xiàn)在還有另外兩個(gè)ze/zir/zirs, ze/hir/hirs。這些詞有一個(gè)共同點(diǎn),就是“是”,這是最新創(chuàng)造的詞。一般指單數(shù)主格代詞,沒(méi)有性別意義。發(fā)音大概和bee(蜜蜂)類似,zir=hir=he/his
看這句話:
澤是一位作家,他自己寫了那本書。這些想法是他的。我喜歡他和他的想法。
這句話太難翻譯了。關(guān)鍵就在這個(gè)“澤”,一個(gè)無(wú)性別的中性詞“他”,和漢語(yǔ)的“某人”類似。
所以我們可以這樣理解:
某某是一位作家,某某自己寫了那本書。這些想法是確定的。我喜歡某某的想法。
這樣的翻譯我還是感覺(jué)有點(diǎn)奇怪,但至少符合中國(guó)人的習(xí)慣。
還有一些跨性別者的人稱代詞。英文縮寫是trans,意思是跨性別者。我覺(jué)得“交叉”可能更合適,“串”?哈哈哈
我真的很想說(shuō),他/她/他,到底是什么東西! 《他/她/它》太好聽(tīng)了!
#性別中性##性別##代詞##中性##跨性別者#