美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-06-08 05:59作者:小樂
潮訊客戶端記者陳素萍
近日,由中國外文出版集團指導(dǎo)、中國翻譯協(xié)會主辦、湖南師范大學(xué)承辦的2024年中國翻譯協(xié)會年會在湖南長沙舉行。年會公布了2024年度中國翻譯協(xié)會評選表彰評審結(jié)果。寧波大學(xué)外國語學(xué)院辛紅娟教授因其在翻譯領(lǐng)域的突出貢獻,于2024年被中國翻譯協(xié)會授予“優(yōu)秀中青年翻譯家”稱號。
辛紅娟教授,寧波大學(xué)外國語學(xué)院碩士生、博士生導(dǎo)師。曾任中南大學(xué)、寧波大學(xué)翻譯教育中心創(chuàng)始主任,寧波大學(xué)外國語學(xué)院副院長。現(xiàn)任浙江省哲學(xué)社會科學(xué)重點研究基地浙東文化研究院副院長。浙江省翻譯研究院院長、常務(wù)理事,兼任全國翻譯職業(yè)資格(等級)考試專家委員會委員、中國翻譯協(xié)會文學(xué)藝術(shù)翻譯委員會副主任委員、第八、八屆中國翻譯學(xué)會常務(wù)理事。浙江省翻譯協(xié)會第九屆理事會委員,第八屆魯迅文學(xué)獎文學(xué)翻譯獎評委會委員等社會職務(wù)。
長期致力于外國文學(xué)經(jīng)典的翻譯介紹和中國文化經(jīng)典的海外傳播。主持國際合作交流項目、國家社科基金項目、教育部社科基金項目等國家級、省部級教學(xué)科研項目30余項,并獲獎。獲省哲學(xué)社會科學(xué)獎、“首屆英華學(xué)術(shù)/翻譯獎”等各類科研獎勵近20項。發(fā)表高水平學(xué)術(shù)論文100余篇,學(xué)術(shù)論文、譯著、編著近40篇,中英文學(xué)文化翻譯逾350萬字。
照片由受訪者提供
基于理論研究
追求卓越的口譯和筆譯
自1996年獲得湖南省青少年翻譯大獎賽三等獎、出版首部個人文學(xué)翻譯作品、立志投身翻譯事業(yè)以來,辛紅娟教授一直致力于向國內(nèi)讀者介紹英美文學(xué)經(jīng)典。向西方讀者傳播中國文學(xué)和文化信仰,并一直堅定不移地開展著這項工作??诠P譯實踐有力地為促進中外文明互鑒貢獻了自己的知識。
近三十年來,她出版了近20部文學(xué)文化譯著,其中部分作品重印10余次。譯著《寂靜的春天》入選教育部藍色經(jīng)典叢書,為新編語文教材指定讀物。累計發(fā)行量已達2萬冊。
翻閱辛紅娟教授的譯作,不僅有《兒子與情人》、《毛姆短篇小說選》、《魔戒》等經(jīng)典文學(xué)作品的重譯,還有布克獎提名作品《人們都叫我動物》以及懸疑小說大師凱瑟琳的代表作。內(nèi)維爾《播火者》、斯蒂芬·金《11/22/63》等文學(xué)作品,包括英美文學(xué)作品中譯本,以及中國文化書籍英譯本《老湘雅的故事》 《教化的觀念》 《四明雅韻》等,共計翻譯量超過350萬字。
此外,她秉持口譯與翻譯、理論與實踐不分離的翻譯理念。大學(xué)畢業(yè)后,她兼職擔(dān)任學(xué)院外事秘書5年,積極推動學(xué)院和學(xué)院人才培養(yǎng)和科研國際化。博士畢業(yè)后,基于博士論文《道德經(jīng)》英文翻譯研究》的學(xué)術(shù)基礎(chǔ),多次受邀承擔(dān)國際道教大會和世界道教日慶祝大會的交替翻譯和伴譯工作,并獲得一致好評來自出席會議的專家。
照片由受訪者提供
探索中華文化國際傳播路徑
繼續(xù)開展中國文化經(jīng)典翻譯介紹研究
當(dāng)中國古老智慧遇上現(xiàn)代傳播方式,將會誕生怎樣獨特的文化交流盛會?
上周,為迎接第十五個聯(lián)合國國際漢語日暨第五個“國際漢語日”,教育部漢語交流合作中心、漢語聯(lián)盟發(fā)起的“東方國際傳播寧波大學(xué)外國語學(xué)院“浙江蒙學(xué)”團隊開展寧波大學(xué)-美國伯克利大學(xué)-美國肯特州立大學(xué)“一起讀書《三字經(jīng)》,講真善美的中國故事”活動。
整個線上活動圍繞《三字經(jīng)》,介紹了作為院士之鄉(xiāng)的寧波悠久的小學(xué)教育歷史,圖文并茂,有趣生動?,F(xiàn)場,項目組成員謝燦介紹了《三字經(jīng)》的文字內(nèi)容、文體風(fēng)格、文字內(nèi)涵及其在中華文明中的價值,帶領(lǐng)學(xué)習(xí)班成員學(xué)習(xí)了《三字經(jīng)》的部分內(nèi)容,并生動地講解了孔榮讓梨的故事。
在互動環(huán)節(jié),肯特州立大學(xué)漢語課程的學(xué)生表達了對來自中國的孔融讓利故事的喜愛,受益匪淺。學(xué)習(xí)班成員Johanthan表示:“這次活動非常有趣,受益匪淺,希望有更多機會與中國朋友交流?!?
美國肯特州立大學(xué)中文項目組負責(zé)老師于慧女士對“浙東教育國際交流”團隊通過網(wǎng)絡(luò)課堂“送師赴美”表示衷心感謝。
項目導(dǎo)師、浙東文化研究院副院長辛紅娟教授表示:“漢語的國際傳播既是語言交流,也是文化對話。以《三字經(jīng)》為視角,推動中國優(yōu)秀國學(xué)經(jīng)典走出國門、走向世界,對于引導(dǎo)外語學(xué)生躋身世界行列有很大幫助。探索全球化時代漢語的創(chuàng)新發(fā)展和未來趨勢,對于國際漢語教育和中外文明交流大有裨益?!?
據(jù)悉,項目組的電子漫畫書已走進冰島北極光孔子學(xué)院和剛果民主共和國外交學(xué)院孔子學(xué)院的課堂。自研制生產(chǎn)以來,先后被塞爾維亞諾維薩德大學(xué)孔子學(xué)院、匈牙利佩奇中醫(yī)孔子學(xué)院、法國佩奇中醫(yī)孔子學(xué)院使用。奧爾良孔子學(xué)院等近10所海外孔子學(xué)院作為補充學(xué)習(xí)材料。
類似的活動猶如跨越大洋的電波,將中華經(jīng)典智慧傳遞到世界每一個角落,讓國際華文教育在新時代煥發(fā)新的輝煌。
據(jù)悉,辛紅娟教授曾主持完成《老子西游記:英語世界的《道德經(jīng)》、《比較文學(xué)意象學(xué)視角下的經(jīng)典英譯研究》、《建構(gòu)與翻譯》等。主持國家社科基金項目“《道德經(jīng)》在英語國家的翻譯、引進及驗收”等部級及以上國際合作項目10余項。美國”。積極參與海外華人研究國際對話,主導(dǎo)國內(nèi)《道德經(jīng)》英譯研究和道教文化海外傳播實踐新導(dǎo)航標(biāo)準(zhǔn)。一系列研究成果被列入翻譯學(xué)、中國哲學(xué)研究生必讀文獻。發(fā)表道家思想的海外翻譯與接受、陽明學(xué)在英語世界的傳播與現(xiàn)狀分析等翻譯研究論文百余篇,發(fā)表于《道德經(jīng)》 《中國翻譯》等學(xué)術(shù)期刊《外語與外語教學(xué)》,重點研究海外漢學(xué)、文學(xué)。翻譯研究著作曾獲省級、國家一級學(xué)會獎勵。
她還持續(xù)開展中國文化經(jīng)典的譯介研究,積極探索中國文化的國際傳播。主持完成《老子西游記:英語世界的《國際漢學(xué)》、《西方視域下的經(jīng)典英譯研究》等國際合作及部級以上課題10余項。比較文學(xué)意象學(xué)》和《英語世界《道德經(jīng)》的構(gòu)建與應(yīng)用》。承擔(dān)國家社科基金項目“《道德經(jīng)》在美翻譯、引進與接受”,積極參與海外華人研究國際對話,主導(dǎo)國內(nèi)《道德經(jīng)》英文翻譯研究及海外傳播與接收道教文化實踐的新航標(biāo)。一系列研究成果被列為翻譯學(xué)和中國哲學(xué)研究生必讀讀物。發(fā)表道家思想的海外翻譯與接受、陽明學(xué)在英語世界的傳播與現(xiàn)狀分析等翻譯研究論文百余篇,發(fā)表于《道德經(jīng)》 《中國翻譯》等學(xué)術(shù)期刊《外語與外語教學(xué)》,重點研究海外漢學(xué)、文學(xué),翻譯研究著作獲省級成果獎近10項。
照片由受訪者提供
用外語講好中國故事
通過實踐教育培養(yǎng)充滿中華情懷的翻譯人才
辛紅娟教授幾十年來致力于翻譯理論與實踐以及外語國際傳播人才的培養(yǎng)。
辛紅娟教授主持“本科翻譯人才培養(yǎng)理念與模式研究”、“響應(yīng)社會需求翻譯碩士培養(yǎng)模式研究”、“研究型翻譯建設(shè)探索”等項目教材》、《翻譯理論與實踐》省級精品課程建設(shè)。教學(xué)科研成果獲省級教學(xué)成果獎二等獎。
依托浙江高校高水平創(chuàng)新團隊的“經(jīng)典浙江”翻譯與國際傳播,參與指導(dǎo)成立“外語宣傳團”,推動青年學(xué)生利用出國游學(xué)等機會、交流、孔子學(xué)院志愿服務(wù)、國內(nèi)外事務(wù)志愿服務(wù)等活動,向國際友人學(xué)習(xí)傳播中華文化。
同時,指導(dǎo)翻譯隊參加“挑戰(zhàn)杯”大學(xué)生競賽,獲得省級金獎、特等獎、二、三等獎5項,國家級一、二等獎各1項。其中,《傳好中華文化:陽明文化西傳的實踐探索》已上線《國際漢學(xué)》,包含原創(chuàng)漫畫400部。《心學(xué)智慧:〈傳習(xí)錄〉中英雙語漫畫讀本》圍繞“陽明功績”等16個主題,濃縮了48套宣傳方案。開展線上線下宣傳活動217場,遍及14個國家、國內(nèi)28個省份,相關(guān)成果被6所海外孔子學(xué)院作為輔助教材。
此外,作為一名教書育人的大學(xué)教師,辛紅娟教授積極探索獨特且有影響力的培養(yǎng)機制,深受學(xué)生的喜愛。先后獲得青年教師講課比賽冠軍、芙蓉百崗教學(xué)之星、最受學(xué)生喜愛的導(dǎo)師、浙江省教育系統(tǒng)第十五屆“事業(yè)家庭”先進個人等稱號。指導(dǎo)碩士研究生3名。翻譯專業(yè)的學(xué)生。指導(dǎo)碩士生2名獲省級優(yōu)秀論文獎,4名獲省級優(yōu)秀專業(yè)學(xué)位研究生實踐成果獎,指導(dǎo)本科生近20名獲得國家創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項目,指導(dǎo)本科生、碩士生130余名。贏得獎項。 LSCAT杯口筆譯大賽一、二、三等獎。
2024年“優(yōu)秀中青年翻譯家”表彰大會辛紅娟教授(右七)
中國翻譯協(xié)會先后設(shè)立“高級翻譯家”(2001年)、“翻譯文化終身成就獎”(2006年)、“翻譯中國外籍翻譯家”(2022年)等一系列獎項,旨在為我國翻譯事業(yè)做出貢獻。翻譯行業(yè)通過認可。做出突出貢獻的中外人士,弘揚老一輩翻譯家的優(yōu)秀翻譯作風(fēng)和敬業(yè)精神,廣泛凝聚翻譯界的力量,推動國家翻譯人才隊伍建設(shè),提升國家翻譯水平能力建設(shè),更好服務(wù)黨和國家工作大局。
今年,獎項進行了重大調(diào)整,將翻譯文化終身成就獎的申報年齡從80歲降低到70歲,將高級翻譯家的申報年齡從65歲降低到55歲。翻譯家”將在榮譽稱號下新設(shè)立“優(yōu)秀中青年翻譯家”榮譽稱號,以鼓勵更多的中青年翻譯家投身翻譯和國際交流事業(yè),加快建設(shè)高水平翻譯家。翻譯人才梯隊,推動新時期我國翻譯事業(yè)的發(fā)展。
再次祝賀辛紅娟教授榮獲中國翻譯協(xié)會“優(yōu)秀中青年翻譯家”稱號!未來,相信辛紅娟老師的獲獎事跡將激勵更多師生積極參與翻譯和國際交流,以更高水平的翻譯研究和實踐成果服務(wù)國家發(fā)展戰(zhàn)略,講好中國故事,傳播好中國故事。傳好中國聲音,促進中外交流。為文化交流、文明互鑒作出更大貢獻。
“請注明來源”