美國(guó)留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-22 07:25作者:小編
?一:色厲內(nèi)荏是什么意思(中英文)解釋的意思:
色厲內(nèi)荏是指外表看起來(lái)強(qiáng)硬、冷酷的人,內(nèi)心卻柔軟、怯懦。也可以指一個(gè)人表面上裝作很強(qiáng)大,但其實(shí)內(nèi)心十分脆弱。
英文釋義:Someone who appears tough and cold on the outside, but is actually soft and timid on the inside. It can also refer to someone who pretends to be strong, but is actually very fragile.
色厲內(nèi)荏的拼音為 sè lì nèi rèn,音標(biāo)為 /s?? l? ne? r?n/。
色厲內(nèi)荏通常用來(lái)形容一個(gè)人的性格特點(diǎn),即外表和內(nèi)心的差異。也可以用來(lái)形容一個(gè)人在某種情況下的表現(xiàn),比如在面對(duì)挑戰(zhàn)時(shí)表現(xiàn)出的虛弱和膽怯。
1. 她看起來(lái)很兇悍,但其實(shí)她是個(gè)色厲內(nèi)荏的人。
She may seem fierce, but she's actually a person who is soft on the inside.
2. 我以前以為他是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的人,直到我他其實(shí)是個(gè)色厲內(nèi)荏的人。
I used to think he was a strong person, until I found out he's actually someone who is soft on the inside.
3. 她的外表給人一種冷酷的感覺,但她內(nèi)心其實(shí)很脆弱,是個(gè)色厲內(nèi)荏的人。
Her appearance gives off a cold vibe, but she's actually very fragile on the inside. She's someone who pretends to be strong but is actually soft and timid.
4. 雖然他表面上很強(qiáng)大,但當(dāng)他面對(duì)挑戰(zhàn)時(shí)卻表現(xiàn)出色厲內(nèi)荏的一面。
Even though he appears strong, when faced with challenges, he shows his soft and timid side.
5. 她總是努力掩飾自己內(nèi)心的脆弱,因?yàn)樗幌氡粍e人認(rèn)為是個(gè)色厲內(nèi)荏的人。
She always tries to hide her inner fragility because she doesn't want to be seen as someone who is soft and timid.
1. 虎頭蛇尾(hǔ tóu shé wěi):指開始時(shí)表現(xiàn)出色厲內(nèi)荏的特點(diǎn),但最終卻無(wú)法堅(jiān)持下去。
2. 狼狽為奸(láng bèi wéi jiān):指兩個(gè)人都有著同樣的虛假外表,但在背后卻勾結(jié)在一起。
3. 虛張聲勢(shì)(xū zhāng shēng shì):指通過夸大的表現(xiàn)來(lái)掩飾自己的脆弱。
4. 虎落平陽(yáng)被犬欺(hǔ luò píng yáng bèi quǎn qī):指外表強(qiáng)大的人在遇到比自己弱小的對(duì)手時(shí)卻無(wú)法抵抗。
色厲內(nèi)荏是一個(gè)形容性格特點(diǎn)的詞語(yǔ),指外表和內(nèi)心的差異,也可以用來(lái)形容某種情況下的表現(xiàn)。它有時(shí)候可以帶有貶義,暗示一個(gè)人虛偽、軟弱或者表里不一。在使用時(shí)需要注意語(yǔ)境,避免給人造成誤解。