美國(guó)留學(xué)選擇什么專(zhuān)業(yè)好?留學(xué)美國(guó)熱門(mén)專(zhuān)業(yè)推薦
2019-06-26
更新時(shí)間:2024-04-21 15:17作者:小編
?一:粉身碎骨是什么意思(中英文)解釋的意思:
粉身碎骨是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),意為“被打得粉碎了身體和骨頭”,形容受到極其嚴(yán)重的傷害或殘酷的懲罰。
How to pronounce: /fěn shēn suì gǔ/
這個(gè)成語(yǔ)通常用來(lái)形容人受到非常嚴(yán)重的傷害或遭受殘酷的懲罰,也可以用來(lái)比喻某種極端的痛苦或折磨。
1. 他因?yàn)?,最終被處以粉身碎骨的懲罰。
He was punished with being beaten to death for resisting the oppressive regime.
2. 這位運(yùn)動(dòng)員在比賽中不幸跌倒,被摔得粉身碎骨。
The athlete fell during the competition and was beaten to death.
3. 這部電影展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)中士們?cè)馐艿姆凵硭楣前愕恼勰ァ?/p>
This movie depicts the soldiers' suffering in war as if they were being beaten to death.
4. 在這個(gè)殘忍的社會(huì)里,許多人都被迫選擇在貧窮和粉身碎骨之間。
In this cruel society, many people are forced to choose between poverty and being beaten to death.
5. 這個(gè)故事講述了一個(gè)勇敢的女孩如何戰(zhàn)勝了生活中的粉身碎骨式的挑戰(zhàn)。
This story tells how a brave girl overcame the beaten-to-death challenges in her life.
1. 粉身碎骨可以替換成“被打得粉身碎體”、“被殘忍折磨”等表達(dá)類(lèi)似含義的成語(yǔ)。
2. 與粉身碎骨相反的意思是“安然無(wú)恙”,表示未受到任何傷害或懲罰。
粉身碎骨是一個(gè)形象生動(dòng)、富有感情色彩的成語(yǔ),用來(lái)形容人遭受極其嚴(yán)重的傷害或懲罰。在使用時(shí)需要注意語(yǔ)境,避免過(guò)分夸張或不當(dāng)使用。同樣地,也要注意與相反意思的成語(yǔ)進(jìn)行區(qū)分,避免造成誤解。