美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-19 19:06作者:小編
?永矢弗諼 (yǒng shǐ fú xuān) 是一個漢語成語,意為“永遠(yuǎn)不會忘記”或者“永遠(yuǎn)不會遺忘”。它源自古代的一首詩歌,表達(dá)了對某人或某事的深刻記憶和紀(jì)念之情。這個成語也常用來形容人們對歷史、傳統(tǒng)或者重要的銘記和珍惜。
yǒng shǐ fú xuān
永矢弗諼通常用來形容對某人或某事的深刻記憶和珍惜之情。它可以用在口語、書面語以及文學(xué)作品中。在表達(dá)時,可以根據(jù)具體情況,加上適當(dāng)?shù)男揎椩~來增強語氣。
1. 她永矢弗諼地銘記著父親生前的教導(dǎo)。
She always remembers her father's teachings with deep gratitude.
2. 我們應(yīng)該永矢弗諼那些為國捐軀的們。
We should never forget the heroes who sacrificed their lives for the country.
3. 這部電影讓我永矢弗諼,感慨萬千。
This movie left a deep impression on me and made me reflect on many things.
4. 他們永矢弗諼地保留著古老的傳統(tǒng)習(xí)俗。
They preserved the ancient customs with great reverence.
5. 我將永矢弗諼地珍惜這份友誼。
I will always cherish this friendship.
1. 永遠(yuǎn)不會忘記 (yǒng yuǎn bú huì wàng jì)
2. 永不遺忘 (yǒng bù yí wàng)
3. 銘記于心 (míng jì yú xīn)
4. 念念不忘 (niàn niàn bù wàng)
5. 深刻銘記 (shēn kè míng jì)
永矢弗諼是一個富有感情和文化內(nèi)涵的漢語成語,它表達(dá)了人們對重要人物、或者傳統(tǒng)的深刻記憶和珍惜之情。在日常生活中,我們可以使用這個成語來表達(dá)自己對某人或某事的感激和敬意,也可以用來形容自己對歷史或者傳統(tǒng)的重視和尊重。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們應(yīng)該準(zhǔn)確理解并正確運用這樣的成語,讓讀者更加深入地了解文化和語言。