美國留學(xué)選擇什么專業(yè)好?留學(xué)美國熱門專業(yè)推薦
2019-06-26
更新時間:2024-04-15 22:07作者:小編
?四面楚歌是指處于孤立無援的境地,四面受敵的形勢。這個成語源自古代戰(zhàn)國時期,楚國與秦國發(fā)生戰(zhàn)爭,楚被困在鄢郢城中,四面都是秦的攻擊,最終導(dǎo)致楚國覆滅。因此,“四面楚歌”也比喻處于孤立無助、陷入絕境的境地。
用法:作謂語、定語、狀語;常用于比喻性語境。
例句1:他在公司內(nèi)部遭到了眾人的反對,可謂是四面楚歌。
He faced opposition from all sides within the company, it can be said that he was in a desperate situation.
例句2:斗爭中,往往會有人陷入四面楚歌的局面。
In political struggles, there are often people who find themselves in a desperate situation.
例句3:這次考試我沒有復(fù)習(xí)好,感覺自己像是被困在了四面楚歌之中。
I didn't prepare well for this exam, I feel like I'm trapped in a desperate situation.
例句4:他們被圍困在山上,四周都是敵人的火力點,簡直是四面楚歌。
They were surrounded on the mountain, with enemy fire coming from all sides, it was like being in a desperate situation.
例句5:面對四面楚歌的局面,他們只能選擇投降。
Faced with a desperate situation from all sides, they had no choice but to surrender.
同義詞及用法:四面楚歌與“孤立無援”、“陷入絕境”、“處于困境”等意思相近,可以互換使用。
編輯總結(jié):四面楚歌這個成語形象地表達了處于孤立無助、陷入絕境的境地。它源自古代戰(zhàn)國時期的歷史典故,但在現(xiàn)代也經(jīng)常被用來比喻各種處境艱難的情況。使用時需要注意語境,避免過度夸張或不合適的場合使用。