更新時(shí)間:2024-03-31 04:07作者:小編
?the_promised_land是什么意思:
the_promised_land是指“應(yīng)許之地”,也可以表示為“被承諾的土地”。它通常用來(lái)指代上帝向以色列人民所許諾的迦南地,也就是現(xiàn)在的以色列和巴勒斯坦地區(qū)。此外,它也可以用來(lái)比喻任何被認(rèn)為是美好、理想或有前途的地方。
The promised land refers to the "land of promise" and can also be translated as "the promised land". It is often used to refer to the land of Canaan that God promised to the Israelites, which is now known as Israel and Palestine. In addition, it can also be used metaphorically to describe any place that is considered good, ideal or promising.
the_promised_land的音標(biāo)為 [e? ?pr?m?st l?nd]。
the_promised_land作為一個(gè)名詞,通常用于特定的或文學(xué)背景中,來(lái)指代上帝向以色列人民所承諾的土地。它也可以用來(lái)描述任何被認(rèn)為是理想或有前途的地方。此外,在日常口語(yǔ)中,它也可以用來(lái)比喻一個(gè)人渴望到達(dá)的目標(biāo)或夢(mèng)想。
As a noun, the_promised_land is commonly used in specific religious or literary contexts to refer to the land that God promised to the Israelites. It can also be used to describe any place that is considered ideal or promising. In addition, in everyday conversation, it can also be used metaphorically to describe a goal or dream that someone desires to reach.
1. The Israelites wandered through the desert for forty years before finally reaching the promised land.
以色列人在沙漠中漂泊了四十年,最終才抵達(dá)了應(yīng)許之地。
2. Many people see America as the promised land of opportunities and freedom.
3. After years of hard work, she finally reached her promised land - a successful career and a happy family.
經(jīng)過(guò)多年的努力,她終于達(dá)到了她的應(yīng)許之地 - 成功的事業(yè)和幸福的家庭。
4. The refugees saw the neighboring country as their promised land, where they could start a new life.
難民們將鄰國(guó)視為他們的應(yīng)許之地,在那里他們可以開(kāi)始新的生活。
5. He always dreamed of making it big in Hollywood, seeing it as his promised land of fame and fortune.
他一直夢(mèng)想在好萊塢大放異彩,將其視為自己名利雙收的應(yīng)許之地。
1. Paradise:指令人向往、理想化或完美無(wú)缺的地方??梢杂脕?lái)比喻任何被認(rèn)為是天堂般美好的地方。
例句:After a long day at work, coming home to my family is like entering paradise.
2. Uia:指理想的社會(huì)或,也可以用來(lái)比喻一個(gè)完美的地方。
例句:The small island nation was often described as a uia, with its peaceful society and pristine environment.
3. Heaven:指中的天堂,也可以用來(lái)比喻任何被認(rèn)為是幸福、和平或完美的地方。
例句:The old couple believed that they would be reunited in heaven after death.
4. Elysium:指希臘神話中的天堂,也可以用來(lái)比喻任何被認(rèn)為是幸福、和平或理想化的地方。
例句:The secluded island was like an elysium, with its crystal clear waters and white sandy beaches.
5. Shangri-la:指小說(shuō)《失樂(lè)園》中的幻想之地,也可以用來(lái)比喻一個(gè)遙遠(yuǎn)、神秘或理想化的地方。
例句:The remote village hidden in the mountains was like a shangri-la, untouched by modern civilization.
the_promised_land一詞源自圣經(jīng),通常用于特定或文學(xué)背景中。它可以表示上帝向以色列人民所承諾的土地,也可以比喻任何被認(rèn)為是美好、理想或有前途的地方。在日常生活中,它也可以用來(lái)比喻一個(gè)人渴望到達(dá)的目標(biāo)或夢(mèng)想。同義詞包括paradise、uia、heaven、elysium和shangri-la等,它們都可以用來(lái)形容一個(gè)美好或理想的地方。