更新時(shí)間:2024-03-29 09:11作者:小編
?一:shake_off是什么意思(中英文)解釋的意思:
shake_off是一個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),意為“擺脫;甩掉;抖落”。它可以用來(lái)指擺脫某種不良情況或不必要的東西,也可以指把某物從身上甩掉或抖落。
[?e?k ?f]
1. 指擺脫某種不良情況或不必要的東西:
:He tried to shake off the feeling of guilt. (他試圖擺脫內(nèi)疚的感覺(jué)。)
2. 指把某物從身上甩掉或抖落:
:She shook off the rain from her umbrella before entering the house. (她在進(jìn)屋前甩掉了傘上的雨水。)
3. 還可以用于比喻,表示克服困難或挑戰(zhàn):
:The team managed to shake off their losing streak and win the championship. (這支球隊(duì)設(shè)法克服了連敗的局面,贏得了冠。)
1. The dog shook off the water after swimming in the lake. (那只狗在湖里游泳后把水甩掉了。)
2. She couldn't shake off the feeling of unease when walking alone at night. (她晚上獨(dú)自走路時(shí)無(wú)法擺脫不安的感覺(jué)。)
3. The company needs to shake off its bad reputation in order to attract more customers. (為了吸引更多的客戶(hù),這家公司需要擺脫其不良的聲譽(yù)。)
4. He tried to shake off the memories of his ex-girlfriend, but they kept haunting him. (他試圖擺脫對(duì)前女友的回憶,但它們?nèi)匀焕p繞著他。)
5. The hiker shook off the heavy backpack and took a break. (徒步旅行者甩掉了沉重的背包,休息一下。)
1. Get rid of:意為“除掉;擺脫”,可以作為shake_off的同義詞使用。:I need to get rid of this old couch and buy a new one. (我需要除掉這張舊沙發(fā),買(mǎi)一張新的。)
2. Rid oneself of:意為“擺脫自己”,也可以作為shake_off的同義詞使用。:She finally rid herself of her toxic relationship and moved on with her life. (她最終擺脫了有毒的關(guān)系,開(kāi)始新生活。)
3. Cast off:意為“拋棄;甩掉”,也可以用來(lái)指把某物從身上抖落或甩掉。:The dancer cast off her scarf and started her performance. (舞者甩掉圍巾,開(kāi)始表演。)
總的來(lái)說(shuō),shake_off是一個(gè)常用的動(dòng)詞短語(yǔ),意為“擺脫;甩掉;抖落”。它可以用于指擺脫不良情況或不必要的東西,也可以指把某物從身上甩掉或抖落。除了字面意義外,它還可以用于比喻,表示克服困難或挑戰(zhàn)。同時(shí),它還有一些同義詞如get rid of、rid oneself of和cast off等。在寫(xiě)作中使用shake_off可以使句子更加生動(dòng)有力,并且符合SEO標(biāo)準(zhǔn)。