更新時(shí)間:2024-03-26 20:21作者:小編
?一:peckerwood是什么意思(中英文)解釋的意思
Peckerwood是一個(gè)美國(guó)俚語(yǔ),指的是一個(gè)白人農(nóng)民或者低收入階層的白人。這個(gè)詞通常帶有貶義,暗指這些人缺乏教育和文化素養(yǎng)。
英文解釋:Peckerwood is a slang term in the United States that refers to a white farmer or working-class white person. The term is often used in a derogatory manner, implying a lack of education and cultural refinement.
peckerwood [?pek?r?w?d]
Peckerwood通常被用作一個(gè)貶義詞,用來(lái)指代那些缺乏教育和文化修養(yǎng)的白人。它也可以用來(lái)形容一個(gè)粗野、無(wú)知和不受歡迎的人。
1. He's just another peckerwood from the countryside, he doesn't know anything about city life. (他只是一個(gè)來(lái)自鄉(xiāng)下的粗野人,對(duì)城市生活一無(wú)所知。)
2. The peckerwoods in this town are always causing trouble. (這個(gè)鎮(zhèn)上的粗野人總是惹麻煩。)
3. Don't listen to him, he's just a peckerwood with no manners. (別聽(tīng)他的,他就是個(gè)沒(méi)有禮貌的粗野人。)
4. My parents always told me to stay away from those peckerwoods, they're nothing but trouble. (我父母總是告訴我要遠(yuǎn)離那些粗野人,他們只會(huì)惹麻煩。)
5. The peckerwood attitude towards education is the reason why they never succeed in life. (粗野人對(duì)教育的態(tài)度就是他們從未在生活中取得成功的原因。)
1. Redneck: 一個(gè)貶義詞,指代缺乏教育和文化修養(yǎng)的白人農(nóng)民。
2. Hillbilly: 一個(gè)貶義詞,指代來(lái)自偏遠(yuǎn)山區(qū)的粗野、無(wú)知的白人。
3. Hick: 一個(gè)貶義詞,指代沒(méi)有受過(guò)教育和文化熏陶的白人。
4. Country bumpkin: 一個(gè)貶義詞,指代來(lái)自鄉(xiāng)下、缺乏教育和文化修養(yǎng)的白人。
5. White trash: 一個(gè)帶有種族歧視色彩的貶義詞,指代低收入階層、缺乏教育和文化修養(yǎng)的白人。
Peckerwood是一個(gè)常用于美國(guó)俚語(yǔ)中的貶義詞,它通常暗指缺乏教育和文化素養(yǎng)的白人農(nóng)民或者低收入階層的白人。在使用時(shí)需要注意避免冒犯他人,尤其是在多元文化的社會(huì)中。同時(shí),它也可以用來(lái)描述一個(gè)粗野、無(wú)知和不受歡迎的人。同義詞包括redneck、hillbilly、hick、country bumpkin和white trash等,都具有貶義的含義。作為一個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們應(yīng)該避免使用帶有歧視色彩的詞語(yǔ),并且尊重不同文化背景的人們。