更新時(shí)間:2024-03-26 15:46作者:小編
?一:paper_tiger是什么意思(中英文)解釋的意思:
Paper_tiger是一個(gè)英文短語(yǔ),指的是表面上強(qiáng)大而實(shí)際上無(wú)力的人或事物。它通常用來(lái)形容那些看起來(lái)很強(qiáng)大,但實(shí)際上缺乏真正實(shí)力或影響力的人或組織。這個(gè)短語(yǔ)源自古代諺語(yǔ)“紙老虎”,比喻虛張聲勢(shì)、毫無(wú)威脅力。
paper_tiger的發(fā)音為/pāp?r ?tīɡ?r/,其中“paper”的發(fā)音為/pāp?r/,讀作“佩普-爾”,“tiger”的發(fā)音為/?tīɡ?r/,讀作“泰-格”。
Paper_tiger通常作為形容詞使用,用來(lái)形容那些表面上看起來(lái)很強(qiáng)大、有威脅性,但實(shí)際上并不具備真正實(shí)力的人或事物。它也可以用作名詞,指代這樣的人或事物。此外,在口語(yǔ)和文學(xué)作品中,也可以使用paper_tiger來(lái)比喻某種現(xiàn)象或情況。
1. He may seem like a paper tiger, but don't underestimate his abilities.
2. The opposition party's threats turned out to be just a paper tiger.
3. She may look intimidating, but she's just a paper tiger.
4. The company's reputation as a market leader is nothing but a paper tiger.
這家公司在市場(chǎng)上的領(lǐng)先地位只不過(guò)是一種虛張聲勢(shì)。
5. Don't be fooled by his tough talk, he's just a paper tiger.
五:同義詞及用法:
1. Toothless tiger:指那些表面上有威脅性,但實(shí)際上缺乏實(shí)力或影響力的人或事物。與paper_tiger意思相同,但使用頻率較低。
2. False front:指那些表面上看起來(lái)很強(qiáng)大、有威脅性,但實(shí)際上并不具備真正實(shí)力的人或事物。與paper_tiger意思相近,但更偏重于欺騙性質(zhì)。
3. Bluff:指那些通過(guò)嚇唬和夸大來(lái)掩蓋自身缺陷或無(wú)能的人或事物。與paper_tiger意思相似,但更偏重于欺騙性質(zhì)。
4. Show-off:指那些表現(xiàn)出自己很強(qiáng)大、有威脅性,但實(shí)際上并不具備真正實(shí)力的人或事物。與paper_tiger意思相近,但更偏重于炫耀和虛榮。
5. Pompous:指那些自命不凡、看起來(lái)很強(qiáng)大,但實(shí)際上毫無(wú)能力的人或事物。與paper_tiger意思相似,但更偏重于自負(fù)和虛張聲勢(shì)。
Paper_tiger是一個(gè)形容詞,用來(lái)形容那些表面上看起來(lái)很強(qiáng)大、有威脅性,但實(shí)際上并不具備真正實(shí)力的人或事物。它也可以用作名詞,指代這樣的人或事物。在使用時(shí)需要注意語(yǔ)境,并且可以根據(jù)需要選擇同義詞進(jìn)行替換。