更新時(shí)間:2024-03-24 07:31作者:小編
?lip-service是一個(gè)英文詞匯,由兩部分組成:lip和service。lip的意思是嘴唇,service的意思是服務(wù)。所以lip-service的意思是嘴上說說而已,不付諸行動(dòng)的虛假表現(xiàn)或恭維話。
lip-service的音標(biāo)為[l?p ?s??rv?s]。
lip-service通常用作名詞,表示虛假的恭維或表現(xiàn)。它可以用來形容某人說話只是為了應(yīng)付對(duì)方,而并沒有真正的行動(dòng)支持。
1. She always gives me lip-service, but never actually helps me. (她總是口頭上表示支持我,但從來不幫我實(shí)際行動(dòng)。)
2. Don't just give me lip-service, show me your actions. (別光說空話,給我看看你的行動(dòng)。)
3. The company's commitment to diversity is just lip-service, they never actually hire diverse candidates. (公司對(duì)多樣性的承諾只是嘴上說說,他們從未真正雇傭過多樣化的候選人。)
4. Politicians often give lip-service to important issues, but rarely take action to solve them. (家們經(jīng)常口頭上談?wù)撝匾獑栴},但很少采取行動(dòng)來解決它們。)
5. I'm tired of hearing empty promises and lip-service, I want to see real change. (我厭倦了聽到空洞的承諾和虛假的表現(xiàn),我想看到真正的改變。)
1. insincerity (n.) - 不真誠,虛偽
She always shows insincerity when she compliments me. (她總是在恭維我的時(shí)候表現(xiàn)出虛偽。)
2. hypocrisy (n.) - 偽善
His actions are full of hypocrisy, he never practices what he preaches. (他的行為充滿著偽善,他從不實(shí)踐自己說過的話。)
3. lip-deep (adj.) - 表面上的,只是嘴上說說
He's only interested in lip-deep conversations, he never wants to talk about anything deep or meaningful. (他只對(duì)表面上的談話感興趣,從不想談?wù)撊魏紊羁袒蛴幸饬x的事情。)
4. empty words (n.) - 空話
I'm tired of hearing empty words from you, I want to see some real action. (我厭倦了聽你說空話,我想看到一些真正的行動(dòng)。)
lip-service是一個(gè)貶義詞匯,通常用來形容某人只是嘴上說說而已,沒有真正付諸行動(dòng)。它可以用來指責(zé)某人虛偽、不真誠或只會(huì)空談而不做實(shí)事。在日常生活中,我們應(yīng)該避免給別人lip-service,而是要用實(shí)際行動(dòng)來支持自己的言論。