更新時(shí)間:2024-03-24 03:00作者:小編
?Lebole是一個(gè)法語名詞,意為“傻瓜”或“笨蛋”。它可以用來形容一個(gè)愚蠢或愚笨的人,也可以用作輕蔑或諷刺的稱呼。
Lebole [l?'b??l]
作為名詞,Lebole通常用來指代一個(gè)愚蠢的人。它可以作為主語、賓語或補(bǔ)語出現(xiàn)在句子中。:“那個(gè)Lebole不停地問愚蠢的問題。”、“她真是個(gè)大笨蛋,簡(jiǎn)直就是個(gè)Lebole。”、“他表現(xiàn)得像個(gè)Lebole一樣,完全不知道自己在做什么?!?/p>
1. S acting like a Lebole and start using your brain. 別再像個(gè)傻瓜一樣了,開始動(dòng)動(dòng)腦子吧。
2. He's such a Lebole that he can't even tie his own shoes. 他太笨了,連自己的鞋帶都系不起來。
3. Don't be a Lebole and listen to what I'm saying. 別當(dāng)傻瓜了,聽我說話。
4. She always falls for his tricks, she's such a Lebole. 她總是上他的當(dāng),真是個(gè)大笨蛋。
5. I can't believe you did that, you're such a Lebole sometimes. 我真不敢相信你做了那件事,有時(shí)候你真是個(gè)大傻瓜。
1. Idiot:指一個(gè)非常愚蠢的人,常用來表示輕微的侮辱或調(diào)侃。:“他真是個(gè)白癡,怎么會(huì)做出這樣的決定?”
2. Fool:指一個(gè)愚蠢或天真的人,也可以用來表示輕蔑。:“他太傻了,居然相信了那個(gè)騙子?!?/p>
3. Dimwit:指一個(gè)非常愚笨的人,通常用來表示強(qiáng)烈的不滿或厭惡。:“這個(gè)家伙太笨了,一點(diǎn)都不懂我的意思?!?/p>
4. Simpleton:指一個(gè)愚蠢或天真的人,有時(shí)也可以用來表示同情或可愛。:“雖然他有點(diǎn)傻氣,但是他總是樂觀地看待生活?!?/p>
5. Dolt:指一個(gè)極其愚笨和無知的人,通常帶有負(fù)面含義。:“那個(gè)家伙太笨了,連最簡(jiǎn)單的問題都回答不出來?!?/p>
Lebole是一個(gè)法語詞匯,在英文中常被用作名詞形容一個(gè)愚蠢或愚笨的人。它可以作為主語、賓語或補(bǔ)語出現(xiàn)在句子中,常用來表示輕蔑或諷刺。除了Lebole外,還有一些同義詞如idiot、fool、dimwit等也可以用來形容一個(gè)愚蠢的人。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準(zhǔn)確地理解和使用這些詞匯,避免在翻譯中產(chǎn)生歧義或不當(dāng)?shù)挠梅ā?/p>