更新時(shí)間:2024-03-23 07:10作者:小編
?is_not_relevant是什么意思(中英文)解釋的意思:
is_not_relevant是一個(gè)英文短語,由三個(gè)單詞組成,分別是“is”、“not”、“relevant”。其中,“is”是動(dòng)詞“be”的第三人稱單數(shù)形式,表示“是”的意思;“not”是副詞,表示否定的意思;“relevant”是形容詞,表示與某一特定主題或情況有關(guān)的、重要的或相關(guān)的。因此,is_not_relevant可以理解為“不相關(guān)”的意思。
[?z n?t ?r?l?v?nt]
is_not_relevant作為一個(gè)短語,在句子中通常作為謂語動(dòng)詞使用。它可以用來表達(dá)某事物與某一特定主題或情況無關(guān)、不重要或不相關(guān)的意思。:“這篇文章中提到的內(nèi)容與我們討論的主題完全不相關(guān)?!?/p>
1. This information is not relevant to our research ic.(這些信息與我們的研究主題無關(guān)。)
2. The details you provided are not relevant to the case.(你提供的細(xì)節(jié)與這個(gè)案件無關(guān)。)
3. The news report is not relevant to the current situation.(這條新聞報(bào)道與當(dāng)前情況無關(guān)。)
4. His argument is not relevant to the ic of the debate.(他的論點(diǎn)與辯論的主題無關(guān)。)
5. The comments are not relevant to the article.(這些評(píng)論與這篇文章無關(guān)。)
1. unrelated:形容詞,表示“不相關(guān)的”,可以替換is_not_relevant使用,如“This information is unrelated to our research ic.”(這些信息與我們的研究主題不相關(guān)。)
2. immaterial:形容詞,表示“不重要的”、“無關(guān)緊要的”,可以替換is_not_relevant使用,如“The details you provided are immaterial to the case.”(你提供的細(xì)節(jié)對(duì)這個(gè)案件來說無關(guān)緊要。)
3. insignificant:形容詞,表示“微不足道的”、“不重要的”,可以替換is_not_relevant使用,如“The news report is insignificant to the current situation.”(這條新聞報(bào)道對(duì)當(dāng)前情況來說微不足道。)
4. extraneous:形容詞,表示“外來的”、“無關(guān)的”,可以替換is_not_relevant使用,如“His argument is extraneous to the ic of the debate.”(他的論點(diǎn)與辯論的主題無關(guān)。)
5. off-ic:形容詞,表示“離題的”、“不相關(guān)的”,可以替換is_not_relevant使用,如“The comments are off-ic to the article.”(這些評(píng)論與這篇文章無關(guān)。)
is_not_relevant是一個(gè)常用于表達(dá)某事物與某一特定主題或情況無關(guān)、不重要或不相關(guān)的英文短語。它可以用來談?wù)撊魏问挛?,如信息、?xì)節(jié)、新聞報(bào)道、論點(diǎn)等,與某一特定主題或情況無關(guān)的情況。在使用時(shí),也可以根據(jù)具體語境選擇同義詞替換,使表達(dá)更加靈活多樣。作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準(zhǔn)確理解和使用這一短語,并能夠?qū)⑵錅?zhǔn)確地翻譯成中文,幫助讀者更好地理解和運(yùn)用該短語。