更新時(shí)間:2024-03-25 17:01作者:小編
?playboys是指那些經(jīng)常陪伴在富裕和有權(quán)勢(shì)男性身邊、過著奢侈生活的男性。這個(gè)詞通常帶有貶義,暗指這些男性不務(wù)正業(yè),靠著父母或者家族的財(cái)富和地位過著縱欲的生活。這個(gè)詞源于英語中的“playboy”,是由“play”(玩耍)和“boy”(男孩)兩個(gè)詞組合而成,意為“玩耍的男孩”。它也可以用作名詞,指代這類人群。
playboys [?ple?b??z]
1. 作為名詞,指代那些過著奢侈生活、靠著父母或者家族財(cái)富和地位的男性。
2. 也可以用作形容詞,描述某人具有像playboys一樣縱欲、享樂的生活方式。
1. He inherited a fortune from his father and became a playboy, spending money on parties and expensive cars.
他從父親那里繼承了一大筆財(cái)產(chǎn),變成了一個(gè)花錢如流水、開派對(duì)、買豪車的花花公子。
2. The city is known for its glamorous nightlife, attracting many playboys and socialites.
這座城市以其魅力四射的夜生活而聞名,吸引了許多花花公子和社交名流。
3. The media often portrays playboys as wealthy, handsome and charming, but in reality, they may be shallow and irresponsible.
媒體經(jīng)常把playboys描繪成富有、英俊迷人的形象,但事實(shí)上,他們可能是膚淺和不負(fù)責(zé)任的。
4. She was tired of dating playboys who only cared about their own pleasure and never took her feelings into consideration.
她厭倦了和那些只關(guān)心自己享樂、從不考慮她感受的花花公子約會(huì)。
5. The new CEO is determined to change the company's image of being run by a group of playboys, and instead focus on professionalism and hard work.
新任CEO決心改變公司被一群花花公子管理的形象,而是專注于專業(yè)和努力工作。
1. womanizer:指那些喜歡追求女性、經(jīng)常換女友的男性。與playboy相比,womanizer更強(qiáng)調(diào)對(duì)女性的追求。
2. socialite:指那些活躍在社交圈、參加各種派對(duì)和活動(dòng)的富裕人士。與playboy相比,socialite更強(qiáng)調(diào)社交和地位。
3. hedonist:指那些追求享樂主義、只關(guān)心自己歡樂的人。與playboy相比,hedonist更強(qiáng)調(diào)對(duì)快樂的追求。
4. jet-setter:指那些經(jīng)常乘坐私人飛機(jī)、參加高檔派對(duì)和旅行的富豪。與playboy相比,jet-setter更強(qiáng)調(diào)奢華和高端生活方式。
playboys一詞通常帶有貶義,指那些靠著家族財(cái)富和地位過著縱欲生活的男性。它也可以用來形容某人具有像playboys一樣的生活方式。這個(gè)詞在英文中常用來形容富裕社會(huì)中的一種現(xiàn)象,但也常被誤用來形容所有富有或者受歡迎的男性。因此,在使用時(shí)需要注意上下文,避免造成誤解。