更新時(shí)間:2024-03-25 10:51作者:小編
?一:peeled是什么意思?用法、例句的意思
peeled是一個(gè)動(dòng)詞,意為“剝?nèi)ァ⑾魅ァ?,也可以指“去皮”或“剝落”。它可以用來描述水果、蔬菜等食物的處理過程,也可以表示衣服或物體表面的外層被去除。在口語中,peeled也可以用來形容人或事物被揭露或暴露出。
[pi?ld]
1. 作為動(dòng)詞,peeled通常接受物作賓語,表示將某物的外層剝離。:
- She peeled the apple and cut it into slices.(她把蘋果削成了片)
- The workers are peeling off the old paint from the walls.(工人們正在將墻壁上的舊油漆剝落)
2. 在口語中,peeled也可以用作形容詞,意為“被揭露的、暴露出的”。:
- The politician's scandal was finally peeled by the media.(政客的丑聞最終被媒體揭露了)
1. She peeled off her wet clothes and put on dry ones.
(她脫下濕衣服換上了干凈的衣服。)
2. The chef peeled the potatoes and cut them into cubes.
(廚師把土豆削皮并切成了塊。)
3. The old paint is peeling off the walls, we need to repaint.
(墻壁上的舊油漆正在剝落,我們需要重新粉刷。)
4. He peeled back the layers of lies until the truth was revealed.
(他一層層揭開謊言,直到被揭露出來。)
5. The detective peeled away the suspect's alibi and found out he was lying.
(偵探揭開了嫌疑人的不在場(chǎng)證明,他在撒謊。)
1. strip:意為“剝?nèi)?、除去”,也可以指“脫衣”。與peel類似,它也可以用來描述食物或物體表面的外層被去除。
例句:The workers stripped off the old wallpaper from the room.(工人們從房間里剝掉了舊墻紙。)
2. pare:意為“切去、修剪”,通常用來指水果或蔬菜的表皮被切除。
例句:She pared the apple with a knife before eating it.(她用刀子把蘋果的皮削掉后才吃。)
3. flake:意為“片、碎片”,也可以指“小片狀物體”。與peel類似,它也可以用來形容物體表面的外層被剝落。
例句:The paint on the wall is flaking off, we need to repaint.(墻壁上的油漆正在剝落,我們需要重新粉刷。)
peeled是一個(gè)常用的動(dòng)詞,它可以用來描述食物、物體或人被去除外層的過程。在口語中,它也可以用作形容詞,表示暴露或揭露出。與其近義詞strip、pare、flake等都有類似的意思,但在具體用法上還是有一些區(qū)別。希望本文能夠幫助讀者更好地理解和運(yùn)用這個(gè)單詞。