更新時間:2024-03-25 01:18作者:小編
?一:one-off是什么意思?
One-off是一個英語短語,意為“一次性的”、“僅此一次的”。它可以作為形容詞或名詞使用,表示某件事情只發(fā)生了一次,沒有重復發(fā)生的可能性。在商業(yè)領域中,one-off也可以指特別定制的產(chǎn)品或服務。
[w?n ??f]
作為形容詞時,one-off通常放在名詞前面修飾其后的名詞,表示該名詞只有一次的特殊性。:“I received a one-off payment from my company.”(我從公司收到了一次性的付款。)作為名詞時,one-off通常指某種獨特的、產(chǎn)品或服務。:“This concert is a one-off, so don't miss it.”(這場音樂會是獨一無二的,請不要錯過。)
1. This is a one-off opportunity, so make sure you take advantage of it.(這是一個絕好的機會,請務必抓住它。)
2. The company decided to offer a one-off discount to its loyal customers.(公司決定給予忠實客戶一次性折扣。)
3. The event was a one-off and will not be repeated next year.(這個活動只會舉辦一次,明年不會再有。)
4. The designer created a one-off dress for the celebrity's red carpet appearance.(設計師為這位名人的紅毯造型定制了一件獨一無二的禮服。)
5. I don't want to miss this one-off chance to travel abroad with my friends.(我不想錯過和朋友們一起出國旅行的這次難得的機會。)
1. Unique - 指獨特、獨一無二的,強調(diào)與眾不同。
2. Singular - 指單一、唯一的,也可以表示非凡或異常。
3. Exceptional - 指例外、特別的,也可以表示非常優(yōu)秀或杰出。
這些詞都可以用來修飾one-off,但是它們并不能代替one-off,因為它們并沒有強調(diào)只發(fā)生了一次的意思。
One-off是一個常用的英語短語,在日常生活中經(jīng)常被使用。它可以作為形容詞或名詞使用,表示某件事情只發(fā)生了一次,并且沒有重復發(fā)生的可能性。在商業(yè)領域中,one-off也可以指特別定制的產(chǎn)品或服務。為了避免重復使用同一個詞匯,在寫作中可以嘗試使用其同義詞來替換,但是需要注意它們并不能代替one-off所強調(diào)的只發(fā)生一次的特殊性。