更新時間:2024-03-24 00:24作者:小編
?man-at-arms是指一名武裝士,通常指中世紀(jì)歐洲的騎士或騎。這個詞來源于中古英語的“man of armes”,意為“武裝的人”。它也可以用來表示一支由武裝士組成的。
[?m?n-?t-ɑ?rmz]
man-at-arms作為一個名詞,主要用來描述中世紀(jì)歐洲的騎士或騎。它也可以用來表示一支由武裝士組成的。在現(xiàn)代英語中,它也可以用來指代任何擁有武器和戰(zhàn)斗技能的人。
1. The man-at-arms rode into battle with his sword held high. (這名騎士手持劍沖向戰(zhàn)場。)
2. During the Middle Ages, man-at-arms were highly respected for their bravery and fighting skills. (在中世紀(jì),騎士因其勇氣和戰(zhàn)斗技能而備受尊敬。)
3. The king's army consisted of a large number of man-at-arms on horseback. (國王的由大量騎馬的騎士組成。)
4. The man-at-arms defended the castle walls from enemy attacks. (這名騎士保衛(wèi)著城堡的城墻,抵御敵的攻擊。)
5. In modern times, man-at-arms are often replaced by more advanced and mechanized soldiers. (在現(xiàn)代,騎士通常被更先進(jìn)和機(jī)械化的士所取代。)
1. Knight: 騎士,通常指中世紀(jì)歐洲的武裝騎。
2. Soldier: 士,指任何擁有武器和戰(zhàn)斗技能的人。
3. Warrior: 戰(zhàn)士,強(qiáng)調(diào)戰(zhàn)斗技能和勇氣。
4. Fighter: 戰(zhàn)士,強(qiáng)調(diào)參與戰(zhàn)斗和作戰(zhàn)能力。
man-at-arms是一個用來描述中世紀(jì)歐洲騎士或騎的詞語,也可以用來指代任何擁有武器和戰(zhàn)斗技能的人。它來源于中古英語,意為“武裝的人”。除了作為名詞使用外,它也可以用來表示一支由武裝士組成的。在現(xiàn)代英語中,man-at-arms已經(jīng)不再是一個常用詞匯,但仍然具有歷史文化意義。