更新時間:2024-03-24 00:09作者:小編
?malarkey是一個英語俚語,指的是無意義或胡說八道的話。它可以用作名詞,形容詞或動詞,常用于口語和非正式場合。這個詞通常帶有負面的含義,暗示某人在說謊或撒謊。
malarkey [m??lɑ?rki]
作為名詞時,malarkey指的是無意義或胡說八道的話。:“我不想聽你的那些廢話和胡言亂語,那都是些malarkey。”
作為形容詞時,malarkey意為“荒謬的”、“無聊的”。:“他總是講些無聊的malarkey故事。”
作為動詞時,malarkey表示“說胡話”、“撒謊”。:“別再跟我說這些騙人的malarkey了?!?/p>
1. S spouting all that malarkey and tell me the truth. (別再說那些胡言亂語了,告訴我吧。)
2. I can't believe you fell for his malarkey. (我真不敢相信你竟然被他那一套騙局給騙了。)
3. Don't listen to him, he's full of malarkey. (別聽他的,他滿嘴胡言亂語。)
4. The politician's speech was full of malarkey and false promises. (那位家的演講充滿了胡說八道和虛假承諾。)
5. I'm tired of all this malarkey, let's talk about something real. (我受夠了這些胡言亂語,讓我們談點真實的事情吧。)
1. nonsense: 無意義的話,與malarkey同義,常用于正式場合。
2. balderdash: 胡說八道,含有輕蔑的語氣。
3. rubbish: 垃圾話,指毫無價值或可信度的話。
4. hogwash: 胡扯,與malarkey同義,常用于口語和非正式場合。
5. bunk: 胡說八道,與malarkey同義,常用于美國英語。
malarkey是一個具有負面含義的俚語,在口語和非正式場合中經(jīng)常出現(xiàn)。它可以用作名詞、形容詞或動詞,在不同的用法下都表示無意義或胡說八道的話。為了避免使用這樣的表達方式,在正式場合還是應該使用更加客觀和中立的詞匯來表達相同的意思。