更新時(shí)間:2024-03-23 20:55作者:小編
?一:Loveisblind.是什么意思?用法、例句的意思:
Loveisblind.是一個(gè)英語(yǔ)短語(yǔ),意為“愛(ài)情是盲目的”。它指的是在愛(ài)情中,人們往往會(huì)忽視對(duì)方的缺點(diǎn),只看到自己所愛(ài)的人的優(yōu)點(diǎn)。這種現(xiàn)象也被稱(chēng)為“愛(ài)情的蒙蔽”。
Loveisblind. /l?v ?z bla?nd/
Loveisblind.通常用作形容詞短語(yǔ),描述人們?cè)趷?ài)情中盲目地迷戀對(duì)方。它也可以作為諺語(yǔ)使用,提醒人們要理性看待愛(ài)情。
1. Love is blind, but the neighbors are not. (愛(ài)情是盲目的,但鄰居們并不是。)
2. She knows he's not perfect, but love is blind and she's willing to overlook his flaws. (她知道他并不完美,但愛(ài)情是盲目的,她愿意忽略他的缺點(diǎn)。)
3. They say love is blind, but I can see everything clearly now that I'm out of that relationship. (他們說(shuō)愛(ài)情是盲目的,但現(xiàn)在我結(jié)束了那段關(guān)系后才能清楚地看到一切。)
4. Don't let love blind you to the truth. (不要讓愛(ài)情蒙蔽你的眼睛,看不到。)
5. Love may be blind, but marriage is a real eye-opener. (愛(ài)情也許是盲目的,但婚姻會(huì)讓人清醒過(guò)來(lái)。)
1. Love is blind和Love knows no bounds都指愛(ài)情是無(wú)條件的、無(wú)的,但前者更強(qiáng)調(diào)愛(ài)情使人盲目,后者則強(qiáng)調(diào)愛(ài)情能超越一切。
2. Blind devotion和Blind faith都指盲目的奉獻(xiàn)或信仰,但前者更多用于描述對(duì)某個(gè)人或事物的盲目迷戀,后者則更多用于信仰。
3. Rose-colored glasses和Love goggles都指對(duì)事物有一種理想化、美化的看法,但前者更常用于形容對(duì)生活或世界的樂(lè)觀態(tài)度,后者則更常用于形容對(duì)某個(gè)人的死心塌地。
“Loveisblind.”這個(gè)短語(yǔ)在英語(yǔ)中非常常見(jiàn),并被廣泛應(yīng)用于各種場(chǎng)合。它提醒我們?cè)趷?ài)情中要保持理性思考,不要被愛(ài)情蒙蔽雙眼。同時(shí)也反映了人類(lèi)在追求愛(ài)情時(shí)的盲目迷戀和對(duì)愛(ài)情的無(wú)條件奉獻(xiàn)。作為一名網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,我們需要準(zhǔn)確理解并傳達(dá)這種短語(yǔ)的含義,讓讀者能夠更好地理解和運(yùn)用它。