更新時(shí)間:2024-03-23 19:12作者:小編
?LOI是英文“Letter of Intent”的縮寫(xiě),意為“意向書(shū)”。它是指一種書(shū)面文件,通常由一方向另一方表達(dá)出對(duì)某項(xiàng)交易或合作的意向和愿望。在商業(yè)領(lǐng)域,LOI常被用于表達(dá)雙方就某項(xiàng)交易的基本條款和條件達(dá)成初步共識(shí),并進(jìn)一步展開(kāi)談判的意向。
LOI的發(fā)音為[l?i],其中的字母O發(fā)音為長(zhǎng)元音[o],字母I發(fā)音為短元音[i]。
LOI通常用于商業(yè)談判中,作為雙方初步達(dá)成共識(shí)的書(shū)面確認(rèn)。它可以起到明確雙方意向、保護(hù)雙方權(quán)益、減少后續(xù)談判時(shí)間和成本等作用。LOI通常包含交易條款、價(jià)格、付款方式、交貨期限等關(guān)鍵信息,并且具有法律效力。
1. We have received your LOI and are pleased to inform you that we are interested in further discussing the potential partnership. (我們已收到您的意向書(shū),并很高興告知您我們有興趣進(jìn)一步討論潛在合作關(guān)系。)
2. The LOI outlines the basic terms and conditions of the proposed joint venture between our two companies. (這份意向書(shū)概述了我們兩家公司擬議的合資企業(yè)的基本條款和條件。)
3. Please note that the LOI is non-binding and does not constitute a formal agreement between the parties. (請(qǐng)注意,意向書(shū)是非約束性的,不構(gòu)成雙方之間的正式協(xié)議。)
4. According to the LOI, the delivery of goods should be completed within 30 days after the signing of the final agreement. (根據(jù)意向書(shū),貨物交付應(yīng)在最終協(xié)議簽署后的30天內(nèi)完成。)
5. The LOI serves as a starting point for our negotiations and we look forward to reaching a mutually beneficial agreement with your company. (意向書(shū)為我們談判的起點(diǎn),我們期待與貴公司達(dá)成互利共贏的協(xié)議。)
除了LOI外,還有一些常用的同義詞也可以表示“意向書(shū)”,如Letter of Interest、Memorandum of Understanding、Heads of Agreement等。它們?cè)谏虡I(yè)談判中具有相同的作用和用途。
LOI作為商業(yè)談判中常見(jiàn)的文件形式,具有明確雙方意向、保護(hù)雙方權(quán)益、減少后續(xù)談判時(shí)間和成本等重要作用。它通常包含交易條款、價(jià)格、付款方式、交貨期限等關(guān)鍵信息,并具有法律效力。除了LOI外,還有一些同義詞也可以表示“意向書(shū)”,在商業(yè)談判中具有相同的作用和用途。因此,作為網(wǎng)絡(luò)詞典編輯翻譯人員,了解和掌握LOI的含義、用法及常見(jiàn)同義詞是非常重要的。