更新時間:2024-03-23 16:10作者:小編
?lifesentences是一個由兩個單詞組成的復(fù)合詞,由“l(fā)ife”和“sentences”組成。根據(jù)字面意思,它可以被理解為“終身”的意思。然而,在英語中,這個短語通常指的是某人被判處終身的刑罰。
lifesentences的正確發(fā)音為/l?f?s?nt?ns?z/。
lifesentences通常作為名詞使用,用來描述某人被判處終身的法律刑罰。它也可以作為動詞使用,表示某人被判處終身。
1. He was convicted of murder and sentenced to life in prison without parole.
2. The judge handed down a lifesentence for the serial killer.
3. After years of appeals, the convicted criminal finally accepted his lifesentence.
經(jīng)過多年的上訴后,這名被定罪的罪犯最終接受了他的終身。
4. The family of the victim was relieved when the court announced the lifesentence for their loved one's killer.
當(dāng)宣布對他們所愛之人的兇手進行終身時,受害者家屬感到寬慰。
5. The prosecutor argued that the severity of the crime warranted a lifesentence for the defendant.
檢察官認(rèn)為這起罪行的嚴(yán)重性應(yīng)該讓被告接受終身。
1. Life imprisonment:與lifesentences意思相同,指被判處終身的刑罰。
2. Life without parole:指被判處,不得假釋。
3. Indefinite sentence:指被判處無限期徒刑,沒有具體的釋放日期。
4. Permanent incarceration:指永久關(guān)押,通常用來描述某人被長期的情況。
lifesentences是一個常用的法律術(shù)語,用來描述某人被判處終身的情況。它可以作為名詞或動詞使用,在英語中常用來表達對嚴(yán)重罪行的懲罰。除了與“l(fā)ife imprisonment”等同義詞替換使用外,還可以通過添加修飾詞如“without parole”來強調(diào)無法假釋的嚴(yán)重性。在撰寫文章時,請注意正確使用這個詞匯,并根據(jù)上下文來選擇合適的同義詞。