這個是聽力的問題, 發(fā)音是一樣的. 舉個例子來說, 很多老外就分不清一些我們看來明顯有區(qū)別的兩個漢字, 發(fā)音根本不同但是硬是搞不懂. 很多韓國人也分不清漢語里的平舌和卷舌.
經(jīng)常有這樣的問題, 兩個版本聽起來不一樣, 但其實(shí)是一樣的. 至少我沒見過發(fā)音不一樣的材料. 只能說有時語氣不同, 但發(fā)音是一樣的. 試想, 一個相同的字, 韓國人為什么要讀成兩種音呢? 而且韓語的發(fā)音對韓國人是如此的容易, 絕不可能讀錯的.
希望大家多聽, 同時注意語氣(聲調(diào))不同不能說明是兩種音. 因?yàn)轫n語字是沒有聲調(diào)的, 只是讀出來的句子根據(jù)意思有聲調(diào)或降調(diào)而已.